手机访问:wap.265xx.com炒面炒饭配薯条咖喱??英式中餐外卖过于黑暗,连美国网友都看不下去了…
话说,短视频平台的潮流总是换了又换,
每隔一段时间,就会有新的流行趋势出现。
最近,“英式中餐外卖”又成了tiktok上不少人趋之若鹜的热点。
![]()
视频中,一个又一个操着正宗英式口音的歪果仁,
热情地向观众介绍自己刚刚从外卖小哥手中接下的中餐盲盒——
粉衣妹妹组合了一盘大杂烩,
![]()
炒面和牛柳,搭配薯角和鸡肉球,
![]()
再淋上热腾腾的甜辣酱和咖喱酱....
![]()
她迫不及待,直呼这盘菜让人“垂涎欲滴”!
![]()
汉堡哥同样喜欢混搭,
薯条、鸡肉球、鸡块堆在一起,
![]()
再添上几勺牛柳和炒饭,
![]()
酸甜酱、花生酱、咖喱酱三分天下,
![]()
尝一口,简直幸福地要昏过去....
![]()
光头大爷的餐盘一样精彩,
宫保虾仁、炒面、炒饭、香脆牛柳....
当然也少不了灵魂咖喱酱,
![]()
还没入口,大爷便兴奋地举起拳头,高呼“绝赞”!
![]()
薯条配春卷、炒面加炒饭、几勺鸡块再淋上咖喱酱的搭配也很受欢迎;
![]()
![]()
薯条香辣脆皮鸡,佐以咖喱酱和老干妈的搭配更是被称作经典。
![]()
要想吃简餐,薯条配咖喱也是不错的选择....
![]()
![]()
哈?
![]()
不是,等等,这一盘盘的和中餐到底有啥关系?
不仅屏幕前的你我满头问号,
连大洋彼岸的美国网友也是同样的想法。
如此黑暗的料理实在是太辣眼睛,惹得他们忍不住上推特吐槽:
“关进监狱,立即马上。”
![]()
“我对于英式中餐外卖有太多的问题,每一个讲出来都不太好听。”
![]()
“这不就是加了酱料和面条的麦当劳吗?”
![]()
“我一句话都说不出来。我的大脑似乎正在拒绝接收这些图像。”
![]()
“>点中餐外卖
>获得一盘薯条”
![]()
“这些看着甚至都不像真的,而像是AI生成的。‘鸡肉球’、‘盐和胡椒调味鸡’?盆友,你知不知道只有那些不好吃的鸡才要撒盐和胡椒?”
![]()
“那些英式中餐外卖短视频我是真的看不下去了,根本就是无穷无尽的恐怖短片。
中餐里怎么会有薯条?怎么会用盐和胡椒调味?为什么他们把中餐叫做‘chinese’?为什么所有食物都是灰突突的?蔬菜跑去哪里了?怎么还要加咖喱酱?‘鸡肉球’又是个什么登西?”
![]()
也有人正面对刚,录短视频吐槽:
“你以为你们英国人点的是中餐外卖,其实只是另一种版本的麦当劳啦!”
![]()
“英国人求你们收收手吧!别再糟蹋中餐了!”
![]()
“我在英国待了10年,实在是太想念美式中餐了....”
![]()
还有人干脆“利用职务之便”,在网站上写文章吐槽:
“英式‘中餐’的9个惊人之处,让我这个热爱中餐的美国人受到了内心的震撼。”
![]()
到最后,甚至连几个“逃离”英国的英国人也忍不住骂上两句:
“这个视频中的一切,我是说所有一切都让我想起了当初选择离开英国的原因。”
![]()
“2013年,我从伦敦搬到了上海。
就像逃离母星一样,我来到了一个崭新的、更加先进的文明社会,那里有着真正美味的食物,而不是一摊摊棕色的烂泥。”
![]()
被如此群起而攻,英国人也坐不住了,开始认认真真地澄清:
“不,这个是中餐外卖,和中国餐馆里的食物是两码事。”
![]()
“这些主要是‘中餐外卖’,而不是真正的中餐。订单中往往会有椒盐薯条、蛋炒饭、面条以及淋着某种‘中式酱汁’的肉类。没有人会说这是真正的中餐。”
![]()
“英式中餐是一种融合食物,通常是便宜的外卖餐。
卖这种食物的人一般都是接手了英国鱼薯店的华裔移民,这就是里面会有薯条和咖喱酱的原因。
咖喱酱是搭配炸鱼薯条最受欢迎的酱料之一。”
![]()
“这又有什么关系呢?我们知道这不是正宗的中餐,但中餐外卖的老板们也在迎合客人的口味——这样的市场是存在的,能让他们从中赚到钱。
如果你想吃正宗的中餐,英国到处都有。”
![]()
也有人气不过,开始反向挖苦美国人:
“出于某种原因,美国人在这装看不懂‘英式中餐’是什么意思。不过,他们自己的那些‘中餐馆’里,菜单上来来回回不也差不多吗:油炸面点、软塌塌的面条,还有裹着糖汁的肉块。”
![]()
“刚刚发现美国人眼里的意大利菜长什么样....”
![]()
一波未平,一波又起。
这边关于“英式中餐”为何如此让人反胃的争论还没结束,
那边,英国对于“中餐外卖”的叫法又引起了争议。
前两天,韩裔美籍的百万博主Soogia发视频质疑道,
英国人把点中餐外卖叫做“getting 'a Chinese'”的说法让她不太舒服,总觉得有点像在种族歧视(虽然她明白人们应该没有这层意思)。
![]()
她解释说,在美式英语中,如果在某个国籍前加上冠词“a”,通常是在贬低这一国家的人,想要表达一种“非人化”的意味。
这就是为什么她一听到这种说法就觉得不对劲,需要停下来思考一下。
在美国,人们如果想说“中餐”,通常都会把话说完整,叫它“Chinese food”,
但英国却直接说“a Chinese”,听起来非常奇怪。
![]()
她很想知道,当英国人想吃别的国家的菜时(比如说希腊、墨西哥、意大利等等),也会说“a Greek”,“a Mexican”,“an Italian”吗?还是说只对中餐的差别对待?
一石激起千层浪,很多亚裔网友也加入其中,开始质疑这样的说法:
“英国人说晚饭要吃一个‘中国人’!”
![]()
“英国人把中国菜叫成‘a Chinese’,真是让我气不打一出来。你们为什么要说‘我点了一个中国人’?听起来像是仇恨犯罪!”
![]()
眼看太平洋两岸的关系变得更加紧张,一位“土生土长的英国女孩”Olivia带着她“土生土长的中国男友”Derek当起了和平使者,主动调停。
![]()
他们开玩笑说,英国人只是因为懒,才省略了“菜/外卖/餐馆”那些不必要的单词,
大家没有种族歧视的意思,只是想少说几个单词而已。
![]()
不仅仅中餐这样讲,墨西哥菜、希腊菜、意大利菜也都是同样的说法。
另外,英国的中餐外卖和中餐馆的确有很大的不同,
有时,方圆几十公里可能只有这一家外卖店,所以这些中餐外卖必须要满足不同顾客的需求。
通常,这些外卖在乡下很受欢迎,因为非常非常便宜,
而在英国的城市之中,很容易就能找到正宗且美味的中国餐馆。
![]()
世界各地的网友也前来力挺,表示在自己的老家,提起某国菜时大家都会自然而然地省略单词:
“在澳大利亚,我们也会说吃泰国(菜),叫墨西哥(外卖)。我们不会把‘菜’这个词说出来,就像是一种暗示。”
![]()
“我是爱尔兰人,我们和英国的说法完全一样。这里面并没有什么恶意,我们只是这样讲话而已,菜单上也是这样写的!”
![]()
“德国一模一样,我们也这么说话。”
![]()
“荷兰也是。”
![]()
随着热度下降,目前风波已渐渐平息。
但为了黑暗料理吵成这样,
只能说,祝您胃口好吧-。-
ref:
https://www.buzzfeed.com/rossyoder/british-chinese-takeout-food-explained?origin=fil-ti
https://www.dailymail.co.uk/femail/article-12041695/US-TikToker-claims-Britons-say-getting-Chinese-sounds-little-racist.html
https://digg.com/internet-culture/link/americans-have-discovered-the-british-chinese-takeaway-and-they-are-horrified-zRHBWC5VUO
最近更新人物资讯
- 青年节专题时文精选,1个专题+5篇模板+12篇范文+1个作文合集(角度+金句+精
- 最新质量管理体系基本要求(五篇)
- 赤坂丽颜值巅峰之作,禁忌之爱代表作品-高校教师成熟
- [王仲黎]人茶共生:布朗族茶文化话语中的生态伦理
- 北京文艺日历 06.12~06.18
- 有什么好看的少女漫画推荐?
- 为了孩子陪睡校长,请别拿这电影洗白
- 当贝市场tv版apk下载
- 茉
- BBC评出有史以来美国最伟大的100部电影
- 泰山岱庙古建筑之文化特色初探
- 阴阳五行学说范文
- 2022伦敦大学学院Bartlett建筑学院Part2毕业展
- 观看平凡英雄观后感1000字
- 纽约大都会博物馆(二)古希腊艺术与神话
- 收藏 | 带你穿越500年,看一看这50位著名艺术家
- ab血型女人的性格
- 春节活动策划方案
- 为什么孕妇生产有危险时,部分丈夫和婆婆会选择保小孩?
- 《员工自发管理的儒家修为智慧》
- 菲律宾尺度片的全明星阵容,菲律宾女人质量这么高的吗?
- 文学课 | 韩少功:文学与记忆
- 《人性的污秽》中的伦理道德世界
- 宋惠莲背夫和西门庆幽会后自缢,看透情色表象下的死亡真相
- 秋波多少画(五代词全集)