手机访问:wap.265xx.com【敬语学习】千万不能这样跟上司说话
ご苦労様です?お疲れ様でした
“ご苦労様です”常用于向“为自己做了某些事情”的人表达感激的心情。这些人包括帮忙把货物搬到家里的快递小哥,或者自己就职单位的保安大叔。而面对比自己级别高或者长辈时,应该使用”お疲れ様でした”。
助かります/助かりました?お手数をおかけしました、ご迷惑をおかけしました
“助かりました”这句话并不含有对对方尊敬的语气,而是单纯强调自己的危机总算度过了。因此,如果在工作上出现了问题,对方帮助你化解危难之后,送上一句”お手数をおかけしました”、”ご迷惑をおかけしました”的话,对方会觉得你很有礼貌、懂得感恩吧。
大丈夫です
“大丈夫です”完全是一句自我安慰性质的发言,有时候长辈、上司听起来可能会顿时火冒三丈,因为他们会想:“这件事有没有问题,又不是由你来判断的,你何以敢这样保证”。因此,假如上司问你:”予約できますか?”(预约好了没有?)的时候,不要拍着胸脯说”大丈夫です”(没问题!),最好是说:”はい、ご予約いただけます”(您放心,我已经预约好了)。
感心しました?感銘を受けました
在称赞长辈、上司的时候,你或许想保持谦虚的姿态。但是”感心”(佩服)这个词用于褒奖下级或者后辈,这个时候应该说”感銘を受けました”(真是受教了)。
できません?いたしかねます
像”できません”(做不到)这样直接否定的说法,是非常不符合日本人说话习惯的。而且,在日本的服务行业,与顾客交谈不使用直接否定的语言几乎成为了该业界不成文的规定。所以,在一般商务交往中,也最好避免使用这些听起来很生硬的说法。
而以下几句话对上司说也完全ok
1.お大事になさって下さい
在担心对方身体状况的时候,可以使用这句话,因为它并不涉及上下等级的问题。不过在面对上级或长辈时,用”くれぐれもお大事になさって下さい”显得更有礼貌。
2.各位
“各位”这二字本身就含有尊敬的意思,因此在公司里面统一称呼大家时,也可以包括上级领导。
3.ご自愛ください
日本人在写邮件、写信的时候,常常在末尾附上这样一句简单的问候。日语中的“自爱”与中文意义不同,是“保重、爱惜自己身体”的意思。”ご自愛ください”的使用对象同样不分等级,不妨大声对你关心的人说出来吧!

上一篇:拉萨南北山
下一篇:同业竞争、运行不满3年 “农业航母”先正达给出了它的解决方案
最近更新人物资讯
- 青年节专题时文精选,1个专题+5篇模板+12篇范文+1个作文合集(角度+金句+精
- 最新质量管理体系基本要求(五篇)
- 赤坂丽颜值巅峰之作,禁忌之爱代表作品-高校教师成熟
- [王仲黎]人茶共生:布朗族茶文化话语中的生态伦理
- 北京文艺日历 06.12~06.18
- 有什么好看的少女漫画推荐?
- 为了孩子陪睡校长,请别拿这电影洗白
- 当贝市场tv版apk下载
- 茉
- BBC评出有史以来美国最伟大的100部电影
- 泰山岱庙古建筑之文化特色初探
- 阴阳五行学说范文
- 2022伦敦大学学院Bartlett建筑学院Part2毕业展
- 观看平凡英雄观后感1000字
- 纽约大都会博物馆(二)古希腊艺术与神话
- 收藏 | 带你穿越500年,看一看这50位著名艺术家
- ab血型女人的性格
- 春节活动策划方案
- 为什么孕妇生产有危险时,部分丈夫和婆婆会选择保小孩?
- 《员工自发管理的儒家修为智慧》
- 菲律宾尺度片的全明星阵容,菲律宾女人质量这么高的吗?
- 文学课 | 韩少功:文学与记忆
- 《人性的污秽》中的伦理道德世界
- 宋惠莲背夫和西门庆幽会后自缢,看透情色表象下的死亡真相
- 秋波多少画(五代词全集)