「商务日语」お忙しいところ恐れ入りますが使用方法

栏目:人物资讯  时间:2022-11-23
手机版

  前言:在商务邮件往来中「お忙しいところ恐れ入りますが」这句话相信大家也经常看到,那么大家在使用的时候有没有正确使用,下面关于「お忙しいところ恐れ入りますが」的使用方法,使用时的注意事项做个整理说明与大家分享。

  「お忙しいところ恐れ入りますが」在什么情况下使用

  把「お忙しいところ恐れ入りますが」这句话拆开来看,「おそれいりますが」是动词「恐れ入る」变成「ます」形态的叮咛表达方式。「恐れ入ります」有下面这样的意思

  相手の好(厚)意に対し感謝する。恐縮する。

  迷惑をかけたことや失礼な行為へ申し訳なく思うこと。恐縮する。

  あまりのことで驚く。あきれて何も言えないさま。

  とても怖がること

  也就是说在商务往来中,「感谢对方的好意,厚意」「给对方带来不便或表达失态歉意」的时候的套话,前面加上「百忙之中お忙しいところ」、就构成了「お忙しいところ恐れ入りますが」这句话。这句话不论是在当面交流还是邮件往来中,其实都是作为一个缓冲,铺垫作用套话来使用的。

  「知识点拓展」「クッション言葉」

  上面提到了缓冲和铺垫,如果了解日本人说话之道的话,会发现在商务交际中会用到很多这样能够起到缓冲铺垫的语言,日语中把这种语言叫「クッション言葉缓冲语,铺垫语」。日本人在商务交际中,在委托,请求,提问,提议或反对对方意见的时候,为了避免语言过于直接,生硬而给对方带来不愉快,常用这样的缓冲语来铺垫,使之达到缓和交际气氛从而能够顺利商谈的目的。其实国内的商务交流中我们也会用到这样的缓冲语,只不过大家没有刻意去研究它,另外也的确没有日语中那么多的缓冲语吧。

  「お忙しいところ恐れ入りますが」类似语

  日语中类似语真的好多,有时候为了选择使用哪个比较好而比较烦恼,这也是日语学习应用中的难点之一吧。下面介绍几个类似语及其用法,

  1. 「ご多忙のところ恐縮でございますが」

  「お忙しいところ」和「ご多忙のところ」意思完全相同,使用中完全可以交换使用的。除此之外,还有「ご多忙中」「ご多忙の折」「ご多忙のみぎり」等使用方法,基本多为书面使用。

  「恐縮でございますが」是「恐れ入りますが」更加尊敬的表达方式,在商务邮件中考虑到「恐縮でございますが」的比较难度绕嘴,可以缩写成「恐縮ですが」的,这个是没有问题的。

  2. 「ご多忙と存じますが」

  和1使用的「ご多忙」一样,想表达的都是「我知道你忙,至于你忙不忙我不清楚,但是我就是想表达一下我有这种认知,我是考虑到了你的感受」这个意思吧。其实,即使你知道对方不忙,但是使用了这样的套话也是没有坏处的。

  3. ご多用中恐れ入りますが

  这个句子中的「ご多用」意思是要做的事情很多,很忙。其实和上面1,2提到的「ご多忙」在意思和使用方法上没有什么区别的,只不过「ご多用」这种用法不常用。

  「お忙しいところ恐れ入りますが」邮件中的使用例文

  「回答场合」

  「お忙しいところ恐れ入りますが、○○の件ご回答何卒お願いいたします」

  「ご回答の期限は〇月○日までとなっております。お忙しいところ恐れ入りますが何卒お願いいたします」

  「回复场合」

  「お忙しいところ恐れ入りますが、お返事お待ちしております」

  「お忙しいところ恐れ入りますが、担当の○○までお返事いただけますようお願い申し上げます」

  「对应场合」

  「お忙しいところ恐れ入りますが、早急にご対応の程お願いいたします」

  「お忙しいところ恐れ入りますが、ご対応いただけますでしょうか」

  「确认场合」

  「お忙しいところ恐れ入りますが、今一度ご確認いただけますようお願いいたします」

  「資料をお送りいたしますので、お忙しいところ恐れ入りますがご確認ください」

  「参加,出席场合」

  「お忙しいところ恐れ入りますが、○○様のご参加お待ちしております」

  「お忙しいところ恐れ入りますが、奮ってご参加くださいますようお願い申し上げます」

  「お忙しいところ恐れ入りますが、万障お繰り合わせの上ご出席ください」

  「质问场合」

  「お忙しいところ恐れ入りますが、○○の件お願いできますでしょうか」

  「お忙しいところ恐れ入りますが、○月○日までにいただけませんでしょうか」

  举报/反馈

上一篇:有点可爱!你知道满天星的英文名是什么吗?
下一篇:明日见柑橘介绍以及前景