我们经常讲某人在“装蒜”,用日语怎么说?

栏目:人物资讯  时间:2022-11-23
手机版

  点击上方 关注“千秋日语” 一同成长///一緒に頑張ろう~

  “装蒜”算中文里经常用到的一个词了,简单来说就是形容一个人在装糊涂,明明知道却装出什么都不知道的样子。

  那这个词用日语该怎么说呢~今天我们就来学习一下。

  1.しらをきる/しらを切る/白を切る

  首先是这个短语「しらをきる」,可能大家对它不太熟悉。但在日语口语中还算是常用的哦。一般写平假名即可。

  「しら」是「知らぬ」的省略形式,「白」只是个假借字,大家清楚这点就行。「しらをきる」在日语词典里的解释是“明明知道却装作不知道的样子”,这就很符合我们说的“装蒜”的定义了。

  例句:

  君 きみ は 他 ほか の 誰 だれ よりもよくわかっているくせに、しらをきるのはよせ!

  你比谁都明白,别装蒜啦。

  お 前 まえ は 知 し っているくせに、まだしらをきる 気 き か!

  这事儿你完全知道,还装什么蒜!

  

  2.惚ける(とぼける)

  首先说下惚ける也可以写成恍ける,都一样的意思。这个词本身就有装糊涂的意思,那用来形容装蒜是完全没问题的。

  例句:

  とぼけるな、いま 言 い ったばかりなのにもう 忘 わす れたのか。

  别装蒜!刚说完就忘了?

  いまさらとぼけてもむだだ。

  事到如今装傻也没用。

  とぼけないで、 私 わたし が 何 なに 言 い ってるのか 分 わ かるでしょ。

  别跟我装蒜,你知道我在说什么。

  都合 つごう が 悪 わる くなると、すぐ 恍 とぼ けるくせがある。

  一到对自己不利时,就爱装糊涂。

  

  3.しらばくれる

  这个词倒是在日语力不太常用,但它和我们第一个讲的短语「しらをきる」意思是差不多的。所以小编也将它放上来了。

  

  例句:

  彼 かれ はよくわかっているのに、まだしらばくれている。

  他明明知道,却还在那装蒜

  いくらしらばくれてもだめだ。

  不管怎么装傻都没用。

  しらばくれて 聞 き いてみた。

  佯作不知地问了一下。

  4.知らないふりをする/知らない顔をする

  最后我们再来个简单短语。「~ふりをする」是一个固定搭配,意思是“假装...;装成...”。所以「知らないふり/颜をする」就是“装成不知道的样子、装糊涂”。

  例句:

  みんなは 李 り 君 くん がこのことを 知 し っているのは 分 わ かっていたが、 彼 かれ はまだ 知 し らぬ 顔 かお をしている。

  大家都清楚小李知道这件事,可他还在那装蒜。

  このことは 誰 だれ かに 聞 き かれても 知 し らないふりをしてください。

  若是谁问起这件事,请装作不知道。

  いまさら 知 し らぬ 顔 かお もできない。

  事到如今也不能装傻了。

  好啦以上就是“装蒜”的日语表达,希望对大家有所帮助哦。

  想无字幕看懂生肉?

  想日本自由行买买买?

  想唱日语歌,看日剧动画片?

  想出国留学工作生活?

  可添加微信:

  【小千老师】

上一篇:名侦探柯南大结局推测:工藤兰哀
下一篇:孙亚楠摘银留遗憾 中国摔跤队2银2铜收官