日语中的「大変ですね」到底怎么用?

栏目:人物资讯  时间:2022-11-22
手机版

  「大変(たいへん)ですね」是日本人常挂在嘴边的一句话,但要用汉语翻译可就困难了。因为「大変」这个形容词有很多意思,既可以表示“太糟糕了”,也可以表示“太辛苦了”,“太不容易了”,“太难了”等等。

  今天就跟小编一起来看看这个句子常见的四种用法吧!

  真辛苦啊!

  对承受着肉体和精神上的辛苦的人,说一句「大変ですね」,就是“你辛苦了”的意思,类似于「ご苦労様」「お疲れ様」。大家看下面的例子:

  A:明日は妻に付き合って1日中ショッピングなんだ。B:それは大変そうですね。A:明天我要陪老婆购物一整天!B:那可真够辛苦的!

  再看一个例子吧:

  A:昨日の夜、赤ん坊が急に泣き出してね。眠らせるのに2時間もかかったよ。B:それは大変でしたね。A:昨天夜里婴儿突然哭了起来,哄了两个小时才睡着。B:那你够辛苦的!

  真惨啊!

  「大変ですね」还可以用于表达对别人的同情,即“真可怜啊”,“你好惨啊”,或者“我很遗憾”,相当于英语的“I'm sorry to hear that。”比如下面的例子:

  A:片付けて家に帰ろうって思ったら、さっき上司から仕事を頼まれたんだよ。B:それは大変ですね。A:刚才我收拾好东西正准备回家呢,却被上司叫去分配了别的工作。B:你可真惨!

  再比如说:

  A:取り引き先が契約をキャンセルしてきたんだ。A:刚才客户来取消了合同。B:真是太可惜了。

  你太难了!

  当对方正在做一项困难的工作或处于困难的境地时,你也可以说「大変ですね」,也是表示同情,意思相当于“那可真不容易”,“你太难了!”我们来看例子:

  A:この商品を作るには、こんなに小さな部品を組み合わなきゃいけないんだよ。A:要制造这件商品,必须要把这样的小零件都组装起来。。B:那可真不容易。

  A:今月は、後1,000円で生活しないといけないんだ。A:这个月接下来只有靠1000日元过活了。B:你太难了。

  太糟糕了!

  人们在遇到紧急事件、危险、灾难时,也可以说「大変!」,就相当于“太糟糕了!”“糟了!”“坏了”的意思。比如:

  A:あっ、あそこに人が倒れているよ。B:これは大変だ。救急車を呼ばなきゃ。A:啊,那边有个人倒下了。B:坏了,快叫救护车。

  再比如说,我们出门购物,刚要付钱发现没带手机,这时候就可以说:

  まあ、大変。ケイタイを持たずに出かけちゃったわ。哎呀坏了,没带手机就出来了!

  总之,「大変」这个词有很多种用法,大家要根据不同的语境来理解他们的意思哦。学会了就赶紧用起来吧!

  举报/反馈

上一篇:上原亚衣刚开通斗鱼账号,还未开播直播间就没了,难道被婉拒?
下一篇:犬夜叉:二狗子和桔梗明知道人妖殊途,两个人还是奋不顾身相恋?