王守仁-英国文学选读译文.pdf

栏目:汽车资讯  时间:2023-07-09
手机版

  1

  王守仁《英国文学选读》译文

  Unit 1 Geoffrey Chaucer (1343-1400)

  夏雨给大地带来了喜悦,

  送走了土壤干裂的三月,

  沐浴着草木的丝丝经络,

  顿时百花盛开,生机勃勃。

  西风轻吹留下清香缕缕,

  田野复苏吐出芳草绿绿;

  碧蓝的天空腾起一轮红日,

  青春的太阳洒下万道金辉。

  小鸟的歌喉多么清脆优美,

  迷人的夏夜怎好安然入睡——

  美丽的自然撩拨万物的心弦,

  多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢。

  香客盼望膜拜圣徒的灵台,

  僧侣立愿云游陌生的滨海。

  信徒来自全国东西南北,

  众人结伴奔向坎特伯雷,

  去朝谢医病救世的恩主,

  以缅怀大恩大德的圣徒。

  那是个初夏方临的日子,

  我到泰巴旅店投宿歇息;

  怀着一颗虔诚的赤子心,

  我准备翌日出发去朝圣。

  黄昏前后华灯初上时分,

  旅店院里涌入很多客人;

  二十九人来自各行各业,

  不期而遇都到旅店过夜。

  这些香客人人虔心诚意,

  次日要骑马去坎特伯雷。

  客房与马厩宽敞又洁净,

  店主的招待周到而殷勤。

  夕阳刚从地平线上消失,

  众人同我已经相互结识;

  大家约好不等鸡鸣就起床,

  迎着熹微晨光干燥把路上。

  可是在我叙述故事之前,

  让我占用诸位一点时间,

  2

  依我之见似乎还很必要,

  把每人的情况作些介绍。

  谈谈他们从事什么行业,

  社会地位属于哪个阶层,

  容貌衣着举止又是如何,

  那么我就先把骑士说说。

  骑士的人品出众而且高尚,

  自从军以来就驰骋于疆场,

  待人彬彬有礼,大度而豪爽,

  珍惜荣誉节操和骑士风尚。

  为君主效命创辉煌战绩,

  所到国家之远无人能比,

  转战于基督和异教之邦,

  因功勋卓著缕缕受表彰。

  他攻打过亚历山大利亚;

  在普鲁士庆功宴上有他,

  这位佼佼者多次坐首席;

  从立陶宛直打到俄罗斯,

  同级的骑士都大为逊色;

  攻克阿给西勒有他一个,

  还出征到过柏尔玛利亚;

  夺取烈亚斯和萨塔利亚;

  他还多次游弋于地中海,

  跟随登陆大军将敌战败。

  十五次比武他大显身手,

  为捍卫信仰而浴血奋斗;

  在战场上三次杀死敌将,

  高贵的武士美名传四方。

  他还侍奉过柏拉西亚国君,

  讨伐另一支土耳其异教军;

  没有一次不赢得最高荣誉,

  他骁勇善战,聪慧而不痴愚。

  他温柔顺从像个大姑娘,

  一生无论是在什么地方,

  对谁也没有讲过半个脏字:

  堪称一个完美的真骑士。

  他有一批俊美的千里马,

  但是他的衣着朴实无华;

  开价的底下是结识的布衣,

  上上下下到处是斑斑污迹。

  他风尘仆仆刚从战场归来,

  片刻未休息就急忙去朝拜。

  3

  4

  Unit 2 William Shakespeare (1564-1616)

  生存或毁灭, 这是个必答之问题:

  是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,

  还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,

  并将其克服。

  此二抉择, 就竟是哪个较崇高?

  死即睡眠, 它不过如此!

  倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,

  那么, 此结局是可盼的!

  5

  死去, 睡去...

  但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:

  当我们摆脱了此垂死之皮囊,

  在死之长眠中会有何梦来临?

  它令我们踌躇,

  使我们心甘情愿的承受长年之灾,

  否则谁肯容忍人间之百般折磨,

  如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,

  假如他能简单的一刃了之?

  还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,

  默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,

  倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前?

  此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

  所以,「理智」能使我们成为懦夫,

  而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。

  再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。

  第二场 同前。凯普莱特家的花园

  罗密欧上。

  罗密欧 没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。(朱丽叶自上方窗户中出现)

  轻声!那边窗

上一篇:简述国产女性电影的成长叙事
下一篇:寻朋友启事的想象作文