原创限制美剧引进数量?我们更该考虑国产剧以何种姿态走出去

栏目:游戏资讯  时间:2023-07-05
手机版

  原标题:限制美剧引进数量?我们更该考虑国产剧以何种姿态走出去

  即使广电总局早已颁布了限外令,并让大批美剧从国内视频网站下架,但依旧没法阻止国内美剧迷们的热烈追捧。影视剧向来是国家文化对外输出的利器,中国要想在这场文化博弈中占据上风,必须要主动出击,提升自身影视剧的品质,争取以新的姿态使国产剧走出国门,证明我国的文化实力。上周,在戛纳电视节"FreshFictionaroundtheworld"论坛上,《三生三世十里桃花》入选引领潮流的全球电视节目趋势研究公司WIT发布的全球最受欢迎电视剧剧目,这也是第一部进入这个世界级"榜单"的中国电视剧。

  保持文化特色,正视文化平等

  《李小龙传奇》讲述了李小龙在青年时期学武,到美国后的成长以及最后进军好莱坞的人生历程。该剧在国内CCTV-8黄金强档播出时,前30集收视率冲高至12.98,平均收视率由8.82上升到10.35,创下了比《大宅门》还要更高的收视率。

  这部电视剧的成功传播让我们看到了欧美受众对“中国功夫”的认同,BruceLee在国外就是中国武术的象征。同时也让我们明白中国电视剧的内容和设计情节其实并不需要受欧美文化的影响而扭曲,我们应保持文化的特色,正视文化的平等性。

  遵循普世价值规律

  无论国家间文化差异有多大,仍有一种普世价值观念共存,即公平、正义、自由。因此遵循普世价值规律,更能扩宽国产影视剧的海外市场,提高文化传播力。

  该剧被翻译成英、日、韩等国际语言发行,不仅创造了台湾以及内地电视剧史上的收视神话,也是亚洲迄今为止收视率最高的电视剧,韩国三大电视台甚至因《还珠格格》在韩国的收视率太高而实行了“华语电视剧封杀令”。

  《还珠格格》偏离了传统的古代正统宫廷剧,取而代之的是一个民间奇女子因种种阴差阳错成为皇帝的女儿这样一个富有传奇色彩的简单故事,故事的主题是对爱情的执着追求,对权贵的无所畏惧,对尊长的晓以大义,对自由真我的向往。很符合当下普适价值观的要求。

  制作优良

  《琅琊榜》之所以能在海内外广受好评,很大程度上得益于自身高质量的制作水平,语言上避免了过度的“雷人”和低俗的“搞笑”,选择了中规中矩的“半白话文”式的表达。

  量体裁衣,选择正确电视剧题材

  语言翻译的精致性

  另一部红透亚洲的《甄嬛传》在翻译方面就显得啼笑皆非了,“半白话文“造成了翻译上比较严重的障碍,剧名被直译成“宫廷里的妃子”,剧中“赏她一丈红”,“贱人就是矫情”这样的地道中文表达,在翻译成英文时不可避免地失去了原话的意味。

  众妃嫔给华妃请安时说的话被翻译之后就像一个美剧男主角对女主角的深情告白。

  赏她一丈红被翻译成“Thescarletred”(罪孽深重的红)

  形容甄嬛名字的“嬛嬛一袅楚宫腰”被翻译后也完全失去了中国古诗词中的韵味。

  由此可见,精准的翻译能够良好的促进国产电视剧走出国门,实现跨文化传播。而一旦翻译环节出现纰漏,就会使得整部电视剧看起来啼笑皆非。

  长久以来,美剧因题材多样,制作精良,视觉效果震撼等优势在中国市场占有牢固的一席之地,并培养了大批以青年为主要收视人群的美剧迷,这对国产电视剧造成了不小的冲击。广电总局不得不发布限外令,来限制美剧在中国的播放量。但很显然仅靠限制美剧是远远不够的,我们更要反思美剧能够成功进行跨文化传播的原因,将自己的电视剧质量提升上来,使我们的国产电视剧也能冲出亚洲,走向世界。同时在人们印象里,承担出口使命的总是以古装剧和历史剧为主。今后我们可以尝试新的题材,例如时尚剧、偶像剧等,展现出国剧类型多元化的输出潜力。总而言之,我们的国产电视剧,要传承下去,更要光大起来。

  责任编辑:

上一篇:原创五竹版《神雕侠侣》将播,女主颜值让人弃剧,还好女配扳回一城
下一篇:电影娱乐:Netflix vs. 电影院,哪种方式更适合你?