外刊精读 505 | 王尔德:夜莺与玫瑰

栏目:小说资讯  时间:2023-08-16
手机版

  

  来源:整理自BBC、英国镜报、FT等资源 ,非原创

  编辑:Colin

  仅用于英语学习讨论

  

  今天我们就来读一读奥斯卡·王尔德所写的《夜莺与玫瑰》。这是一个看似浪漫至极,唯美至极,天真至极,实则残酷至极的故事。译者是林徽因,译于1929年,时年19岁。

  The Nightingale and the Rose

  作者/奥斯卡·王尔德

  译者/林徽因

  “She said that she would dance with me if I brought her red roses,” cried the young Student, “but in all my garden there is no red rose.”

  “她说我若为她采得红玫瑰,便与我跳舞。”青年学生哭着说,“但我全园里何曾有一朵红玫瑰?”

  From her nest in the oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves and wondered.

  夜莺在橡树上巢中听见,从叶丛里望外看,心中诧异。

  nest [C]  n. 鸟巢;鸟窝

   

  “No red rose in all my garden!” he cried, and his beautiful eyes filled with tears. “Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched.”

  青年哭道,“我园中并没有红玫瑰!”他秀眼里满含着泪珠。“呀!幸福倒靠着这些区区小东西!古圣贤书我已读完,哲学的玄秘我已彻悟,然而因为求一朵红玫瑰不得,我的生活便这样难堪。”

  wretched [?ret??d] adj. Someone who feels wretched feels very unhappy. 苦恼的;难过的;哀伤的

  “Here at last is a true lover,” said the Nightingale. “Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars, and now I see him. His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow."

  夜莺叹道,“真情人竟在这里。以前我虽不曾认识,我却夜夜的歌唱他:我夜夜将他的一桩桩事告诉星辰,如今我见着他了。他的头发黑如风信子花,嘴唇红比他所切盼的玫瑰,但是挚情已使他脸色憔悴,烦恼已在他眉端引着痕迹。”

  at last after much delay, effort, etc.; in the end 终于,最终

  hyacinth [?ha??s?nθ] n.[C] 风信子

  ivory [?a?v?ri] n.[U] 象牙

  brow [bra?] n.[C] 额头 ≈ forehead

  

  “The Prince gives a ball to-morrow night,” murmured the young Student, “and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have no heed of me, and my heart will break."

  青年又低声自语:“王子今晚宴会跳舞,我的爱人也将与会。我若为她采得红玫瑰,她就和我跳舞直到天明,我若为她采得红玫瑰,我将把她抱在怀里,她的头,在我肩上枕着,她的手,在我手中握着。但我园里没有红玫瑰,我只能寂寞的坐着,看她从我跟前走过,她不理睬我,我的心将要粉碎了。”

  lean sth against / on / upon to make sth rest against sth in a sloping position 使…斜靠

  clasp [kl?sp] to hold sth tightly in your hand 握紧;攥紧;抓紧

  have no heed of sb 没有注意到

  Here indeed is the true lover,” said the Nightingale. “What I sing of, he suffers--what is joy to me, to him is pain. Surely Love is a wonderful thing. It is more precious than emeralds, and dearer than fine opals. Pearls and pomegranates cannot buy it, nor is it set forth in the marketplace. It may not be purchased of the merchants, nor can it be weighed out in the balance for gold."

  “这真是个真情人。”夜莺又说着,“我所歌唱,是他尝受的苦楚:于我是快乐的,在他却是悲痛。‘爱’果然是件非常奇妙的东西。比翡翠还珍重,比玛瑙更宝贵。珍珠,榴石买不到他,黄金亦买不到他,因为他不是在市场上出售的,也不是商人贩卖的东西。

  emerald [?em?r?ld]n.[C,U]祖母绿;绿宝石;翡翠

  opal [?o?p?l] n. [C,U] 蛋白石,猫眼石

  pomegranate [?p?m?gr?n?t] n.[C]石榴

  set forth陈列,展出

  weigh sth out to measure an amount of something by weighing it 称出…的重量

  “The musicians will sit in their gallery,” said the young Student, “and play upon their stringed instruments, and my love will dance to the sound of the harp and the violin. She will dance so lightly that her feet will not touch the floor, and the courtiers in their gay dresses will throng round her. But with me she will not dance, for I have no red rose to give her”; and he flung himself down on the grass, and buried his face in his hands, and wept.

  青年说:“乐师们将在乐坛上弹弄丝竹,我那爱人也将按着弦琴的音节舞蹈。她舞得那么翩翩,莲步都不着地,华服的少年们就会艳羡的围着她。但她不同我跳舞,因我没有为她采到红玫瑰。”于是他我倒在草里,两手掩着脸哭泣。

  harp n.[C]竖琴

  courtier [?k??.ti?r] someone in the past with an important position at a royal court 〔昔日的〕朝臣

  fling [fl??] v. to move yourself or part of your body quickly, using a lot of force 扑向,冲向;猛地移动,猛地伸出

  throng [θrɑ??] v. to go somewhere or be present somewhere in large numbers 群集;拥塞;拥向

   

  

  “Why is he weeping?” asked a little Green Lizard, as he ran past him with his tail in the air.绿色的小壁虎说,“他为什么哭泣?”说完就竖起尾巴从他跟前跑过。

   “Why, indeed?” said a Butterfly, who was fluttering about after a sunbeam.蝴蝶正追着阳光飞舞,他亦问说,“唉,怎么?”

  flutter [?fl?t?r] v.to fly somewhere moving the wings quickly and lightly 飞来飞去;翩翩飞舞:

  sunbeam [?s?nbi?m] n.a stream of light from the sun (一束)阳光

  “Why, indeed?” whispered a Daisy to his neighbour, in a soft, low voice.

  金盏花亦向她的邻居低声探问,“唉,怎么?

  “He is weeping for a red rose,” said the Nightingale.

  夜莺说“他为着一朵红玫瑰哭泣。”

  “For a red rose?” they cried; “how very ridiculous!” and the little Lizard, who was something of a cynic, laughed outright.

  他们叫道,“为着一朵红玫瑰!真笑话!”那小壁虎本来就刻薄,于是大笑。

  something of a 在某种程度上是,可以说是一个

  cynic [?s?n.?k] n.[C] A cynic is someone who believes that people always act selfishly. 认为世人皆自私的人;愤世嫉俗者;

  outright [?a?t?ra?t] adv. You use outright to describe behaviour and actions that are open and direct, rather than indirect. 公开的;直截了当的

  But the Nightingale understood the secret of the Student’s sorrow, and she sat silent in the oak-tree, and thought about the mystery of Love.

  然而夜莺了解那青年烦恼里的秘密,她静坐在橡树枝上细想“爱”的玄妙。

  

  Suddenly she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She passed through the grove like a shadow, and like a shadow she sailed across the garden.忽然她张起棕色的双翼,冲天的飞去。她穿过那树林如同影子一般,如同影子一般的,她飞出了花园。

  soar ~ (up) (into sth) to rise quickly and smoothly up into the air 升空;升腾

  grove [gro?v] n. a small group of trees 树丛;小树林

  sail v. to move quickly and smoothly through the air 飘过;飞过

  In the centre of the grass-plot was standing a beautiful Rose-tree, and when she saw it she flew over to it, and lit upon a spray.

  草地当中站着一株艳美的玫瑰树,她看见那树,向前飞去落在一枝枝头上。

  grass-plot n.一块草地

   

  “Give me a red rose,” she cried, “and I will sing you my sweetest song.”

  她叫道,“给我一朵鲜红玫瑰,我为你唱我最婉转的歌。

  ”But the Tree shook its head.

  可是那树摇头。

  “My roses are white,” it answered; “as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain. But go to my brother who grows round the old sun-dial, and perhaps he will give you what you want.”

  “我的玫瑰是白的,”那树回答她,“白如海涛的泡沫,白过山颠上的积雪。请你到古日晷旁找我兄弟,或者他能应你所求。”

  foam [fo?m] n.[U]泡沫

  sun-dial n. a device used outdoors, especially in the past, for telling the time when the sun is shining.日晷

  So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing round the old sun-dial.

  于是夜莺飞到日晷旁边那丛玫瑰上。

  "Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song."

  她又叫道,“给我一朵鲜红玫瑰,我为你唱最醉人的歌。”

  But the Tree shook its head.可是那树摇头。

  

  "My roses are yellow," it answered; "as yellow as the hair of the mermaiden who sits upon an amber throne, and yellower than the daffodil that blooms in the meadow before the mower comes with his scythe. But go to my brother who grows beneath the Student's window, and perhaps he will give you what you want."

  “我的玫瑰是黄的,”那树回答她,“黄如琥珀座上人鱼神的头发,黄过割草人未割以前的金水仙。请你到那边青年窗下找我兄弟,或者他能应你所求。

  mermaiden n. (in stories) a creature with a woman's head and body, and a fish's tail instead of legs (传说中的)美人鱼

  amber n. a yellowish-brown colour 琥珀色;黄褐色

  throne [C] a special chair used by a king or queen to sit on at ceremonies (国王、女王的)御座,宝座

  daffodil n. (in stories)  spring flower shaped like a trumpet. It is a national symbol of Wales. 黄水仙(威尔士的民族象征)

  bloom v.to produce flowers 开花

  meadow n. a field covered in grass, usedespecially for hay 草地;牧场

  mower n. a person who cut the grass with lawnmower 割草的人

  scythe n.a tool with a long handle and a slightly curved blade, used for cutting long grass, etc. 长柄大镰刀

   

  So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing beneath the Student's window.

  于是夜莺飞到青年窗下那丛玫瑰上。

  "Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song."

  他仍旧叫道,“给我一朵鲜红玫瑰,我为你唱最甜美的歌。”

  But the Tree shook its head.

  可是那树摇头。

  "My roses are red," it answered, "as red as the feet of the dove, and redder than the great fans of coral that wave and wave in the ocean-cavern. But the winter has chilled my veins, and the frost has nipped my buds, and the storm has broken my branches, and I shall have no roses at all this year."

  那树回答她道,“我的玫瑰是红的,红如白鸽的脚趾,红果海底岩下扇动的珊瑚。但是严冬已冻僵了我的血脉,寒霜已啮伤了我的萌芽,暴风已打断了我的枝干,今年我不能再开了。”

  coral n. [U]  珊瑚

  cavern n. 大洞穴;大山洞

  vein n. [C]  叶脉;翅脉

  frost n.  [C, U] very cold weather, when water freezes 严寒天气,霜冻

  nip v. (of cold, wind, etc) to harm or damage sth 伤害;损害

  bud n.a small lump that grows on aplant and from which a flower, leaf or stem develops 芽;苞;花蕾

  "One red rose is all I want," cried the Nightingale, "only one red rose! Is there no way by which I can get it?"

  夜莺央告说,“一朵红玫瑰就够了。只要一朵红玫瑰!请问有甚法子没有?”

  "There is a way," answered the Tree; "but it is so terrible that I dare not tell it to you."

  那树答道,“有一个法子,只有一个,但是太可怕了,我不敢告诉你。”

  "Tell it to me," said the Nightingale, "I am not afraid."

  “告诉我吧,”夜莺勇敢地说,“我不怕。”

  

  "If you want a red rose," said the Tree, "you must build it out of music by moonlight, and stain it with your own heart's-blood. You must sing to me with your breast against a thorn. All night long you must sing to me, and the thorn must pierce your heart, and your life-blood must flow into my veins, and become mine."

  那树说道,“你若要一朵红玫瑰,你需在月色里用音乐制成,然后用你自己的心血染她。你需将胸口顶着一根尖刺,为我歌唱。你需整夜的为我歌唱,那刺需刺入你的心头,你生命的血液得流到我的心房里变成我的。”

  out of used to show that sth comes from or is obtained from sth/sb (表示来源)从,用…制作

  moonlight n. the light of the moon 月光

  stain v.to change the colour of sth using a coloured liquid 给…染色(或着色)

  pierce v. to make a small hole in sth, or to go through sth, with a sharp object 扎;刺破;穿透

   

  "Death is a great price to pay for a red rose," cried the Nightingale, "and Life is very dear to all. It is pleasant to sit in the green wood, and to watch the Sun in his chariot of gold, and the Moon in her chariot of pearl. Sweet is the scent of the hawthorn, and sweet are the bluebells that hide in the valley, and the heather that blows on the hill. Yet Love is better than Life, and what is the heart of a bird compared to the heart of a man?"

  夜莺叹道,“拿死来买一朵红玫瑰,代价真不小,谁的生命不是宝贵的,坐在青郁的森林里,看太阳在黄金车里,月亮在白珠辇内驰骋,真是一桩乐事。山楂树的味儿真香,山谷里的吊钟花和山坡上野草真美。然而‘爱’比生命更可贵,一个鸟的心又怎能和人的心比?”

  dear adj. loved by or important to sb 亲爱的;宝贵的;珍视的(dear to sb)

  chariot  [?t??ri?t]n.an open vehicle with two wheels, pulled by horses, used in ancient times in battle and for racing (古代用于战斗或比赛的)双轮敞篷马车

  scent n. [U, C] the pleasant smell that sth has 香味

  hawthorn [?h??θ??n] n. a bush or small tree with thorns, white or pink flowers and small dark red berries 山楂(树)

  bluebell [?blu?bel] n. a garden or wild flower with a short stem and small blue or white flowers shaped like bells 蓝钟花;风铃草

  heather [?hee?r] n. a low wild plant with small purple, pink or white flowers, that grows on hills and areas of wild open land (= moorland ) 帚石楠(低矮野生,开紫、粉红或白色小花)

   

  So she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She swept over the garden like a shadow, and like a shadow she sailed through the grove.

  忽然她张起棕色的双翼,冲天的飞去。她穿过那花园如同影子一般,她荡出了那树林子。

  

  The young Student was still lying on the grass, where she had left him, and the tears were not yet dry in his beautiful eyes.

  那青年仍旧僵卧在草地上方才她离去的地方,他那秀眼里的泪珠还没有干。

  "Be happy," cried the Nightingale, "be happy; you shall have your red rose. I will build it out of music by moonlight, and stain it with my own heart's-blood. All that I ask of you in return is that you will be a true lover, for Love is wiser than Philosophy, though she is wise, and mightier than Power, though he is mighty. Flame- coloured are his wings, and coloured like flame is his body. His lips are sweet as honey, and his breath is like frankincense."

  夜莺喊道,“高兴吧,快乐吧;你将要采到你那朵红玫瑰了。我将用月下的歌音制成她。我向你所求的报酬,仅是要你做一个真挚的情人,因为哲理虽智,爱比她更慧,权力虽雄,爱比她更伟。焰光的色彩是爱的双翅,烈火的颜色是爱的躯干。她又如蜜的口唇,若兰的吐气。”

  power n.[U] political control of a country or an area 统治;政权

  mighty adj. very strong and powerful 强而有力的

  flame n. [C, U] a hot bright stream of burning gas that comes from sth that is on fire 火焰

  -coloured adj. having a particular colour or different colours 有…色的;色彩…的

  frankincense [?fr??k?nsens] n. a substance that is burnt to give a pleasant smell, especially during religious ceremonies 乳香(点燃时散发出香味,尤用于宗教礼仪)

   

  The Student looked up from the grass, and listened, but he could not understand what the Nightingale was saying to him, for he only knew the things that are written down in books.

  青年从草里抬头侧耳静听,但是他不懂夜莺对他所说的话,因他只晓得书上所讲的一切。

  But the Oak-tree understood, and felt sad, for he was very fond of the little Nightingale who had built her nest in his branches.

  那橡树却是懂得,他觉得悲伤,因为他极爱怜那枝上结巢的小夜莺。

  "Sing me one last song," he whispered; "I shall feel very lonely when you are gone."

  他轻声说道:“唱一首最后的歌给我听罢,你离去后,我要感到无限的寂寥了。

  So the Nightingale sang to the Oak-tree, and her voice was like water bubbling from a silver jar.

  于是夜莺为橡树歌唱,她恋别的音调就像在银瓶里涌溢的水浪一般的清越。

  bubble v.to form bubbles 起泡;冒泡

  silver jar n. 银瓶,银罐

  When she had finished her song the Student got up, and pulled a note-book and a lead-pencil out of his pocket.

  她唱罢时,那青年站起身来从衣袋里抽出一本日记薄和一支笔。

  "She has form," he said to himself, as he walked away through the grove--"that cannot be denied to her; but has she got feeling? I am afraid not. In fact, she is like most artists; she is all style, without any sincerity. She would not sacrifice herself for others. She thinks merely of music, and everybody knows that the arts are selfish. Still, it must be admitted that she has some beautiful notes in her voice. What a pity it is that they do not mean anything, or do any practical good."

  他一面走出那树林,一面自语道:“那夜莺的确有些姿态。这是人所不能否认的;但是她有感情么?我怕没有。实在她就像许多美术家一般,尽是仪式,没有诚心。她必不肯为人牺牲。她所想的无非是音乐,可是谁不知道艺术是为己的。虽然,我们总须承认她有醉人的歌喉。可惜那种歌音也是无意义,毫无实用。”

  form n.the shape of sb/sth; a person or thing ofwhich only the shape can be seen 形状;体形

  style n.a confident and attractive quality that makes people admire you, and that is shown in your appearance, or the way you do things 风度,气派,格调

   

  

  And he went into his room, and lay down on his little pallet-bed, and began to think of his love; and, after a time, he fell asleep.

  于是他回到自己室中,躺在他的小草垫的床上想念他的爱人;过了片时他就睡去。 

  pallet n.(睡觉用的)草垫子

  And when the Moon shone in the heavens the Nightingale flew to the Rose-tree, and set her breast against the thorn. All night long she sang with her breast against the thorn, and the cold crystal Moon leaned down and listened. All night long she sang, and the thorn went deeper and deeper into her breast, and her life-blood ebbed away from her.

  待月娘升到天空,放出她的光艳时,那夜莺也就来到玫瑰枝边,将胸口插在刺上。她胸前插着尖刺,整夜的歌唱,那晶莹的月亮倚在云边静听。她整夜的,啭着歌喉,那刺越插越深,她生命的血液渐渐溢去。

  ebb v.~ (away) to become gradually weaker or less 衰弱;衰退;减退

  She sang first of the birth of love in the heart of a boy and a girl. And on the top-most spray of the Rose-tree there blossomed a marvellous rose, petal following petal, as song followed song. Pale was it, at first, as the mist that hangs over the river--pale as the feet of the morning, and silver as the wings of the dawn. As the shadow of a rose in a mirror of silver, as the shadow of a rose in a water-pool, so was the rose that blossomed on the topmost spray of the Tree.

  最先她歌颂的是稚男幼女心胸里爱恋的诞生。于是那玫瑰的顶尖枝上结了一苞卓绝的玫瑰蕾,歌儿一首连着一首的唱,花瓣一片跟着一片得开。起先那瓣儿是黯淡的如同河上罩着的薄雾---黯淡的如同晨曦的交际,银灰的好似曙光的翅翼,那枝上玫瑰蕾就像映在银镜里的玫瑰影子或是照在池塘的玫瑰化身。

  spray n. [C] (用作装饰的)小树枝,小花枝

  petal n.  花瓣

  mist n. [U, C]  薄雾

  But the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. "Press closer, little Nightingale," cried the Tree, "or the Day will come before the rose is finished."

  但是那树还催迫着夜莺紧插那枝刺。“靠紧那刺,小夜莺。”那树连声的叫唤, “不然,玫瑰还没开成,晓光就要闯来了。”

  So the Nightingale pressed closer against the thorn, and louder and louder grew her song, for she sang of the birth of passion in the soul of a man and a maid.

  于是夜莺越紧插入那尖刺,越扬声的唱她的歌,因她这回所歌颂的是男子与女子性灵里烈情的诞生。

  And a delicate flush of pink came into the leaves of the rose, like the flush in the face of the bridegroom when he kisses the lips of the bride. But the thorn had not yet reached her heart, so the rose's heart remained white, for only a Nightingale's heart's-blood can crimson the heart of a rose.

  如今那玫瑰瓣上生了一层娇嫩的红晕,如同初吻新娘时新郎的绛颊。但是那刺还未插到夜莺的心房,所以那花心尚留着白色,因为只有夜莺的心血可以染成玫瑰花心。

  flush n.  a sudden strong feeling; the hot feeling on your face or body caused by this 一阵强烈情感;(流露出的)一阵激情

  crimson adj.dark red in colour 深红色的;暗红色的

  And the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. "Press closer, little Nightingale," cried the Tree, "or the Day will come before the rose is finished."

  那树复催迫着夜莺紧插那枝刺,“靠紧那刺,小夜莺,”那树连声的叫唤,“不然,玫瑰还没开成,晓光就要闯来了。

  ”So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her. Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.

  于是夜莺紧紧插入那枝刺,那刺居然插入了她的心,但是一种奇痛穿过她的全身他的的挚爱和冢中不朽的爱情。

  perfect v.to make sth perfect or as good as you can 使完善;使完美;使完备

  And the marvellous rose became crimson, like the rose of the eastern sky. Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby was the heart.

  那卓绝的玫瑰于是变作鲜红,如同东方的天色。花的外瓣红同烈火,花的内心赤如绛玉。

  girdle n.a thing that surrounds sth else 围绕物

  ruby n.a dark red precious stone 红宝石

  But the Nightingale's voice grew fainter, and her little wings began to beat, and a film came over her eyes. Fainter and fainter grew her song, and she felt something choking her in her throat.

  夜莺的声音越唱越模糊了,她的双翅拍动起来,她的眼上起了一层薄膜。她的歌声模糊了,她觉得喉间哽咽了。

  faint adj. that cannot be clearly seen, heard or smelt (光、声、味)微弱的,不清楚的

  Then she gave one last burst of music. The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky. The red rose heard it, and it trembled all over with ecstasy, and opened its petals to the cold morning air. Echo bore it to her purple cavern in the hills, and woke the sleeping shepherds from their dreams. It floated through the reeds of the river, and they carried its message to the sea.

  于是她放出末次的歌声,白色的残月听见,忘记天晓,挂在空中停着。那玫瑰听见,凝神战栗着,在清冷的晓风里瓣瓣的开放。回音将歌声领入山坡上的紫洞,将牧童从梦里惊醒。歌声流到河边苇丛中,苇叶将这信息传与大海。

  burst n.a short period of a particular activity or strong emotion that often starts suddenly 突发;猝发;迸发;爆破

  linger v.to continue to exist for longer than expected 继续存留;缓慢消失

  tremble v. ~ (with sth) to shake in a way that you cannot control, especially because you are very nervous, excited, frightened, etc. (因紧张、激动、惊慌等)颤抖,哆嗦,抖动,战栗

  ecstasy [?ekst?si] n. [U, C] a feeling or state of very great happiness 狂喜;陶醉;入迷

  bear v. to carry someone or something, especially something important 携带〔尤指重要的东西〕

  cavern n. a cave, especially a large one 大洞穴;大山洞

  float v.to stay on or near the surface of a liquid and not sink 浮;漂浮

  reed n. a tall plant like grass with a hollow stem that grows in or near water 芦苇

  "Look, look!" cried the Tree, "the rose is finished now"; but the Nightingale made no answer, for she was lying dead in the long grass, with the thorn in her heart.

  那树叫道,“看,这玫瑰已制成了。”然而夜莺并不回答,她已躺在乱草里死去,那刺还插在心头。

  And at noon the Student opened his window and looked out.

  日午时青年开窗望外看。

  "Why, what a wonderful piece of luck!" he cried; "here is a red rose! I have never seen any rose like it in all my life. It is so beautiful that I am sure it has a long Latin name"; and he leaned down and plucked it.

  他叫道,“怪事,真是难遇的幸运,这儿有朵红玫瑰,这样好玫瑰,我生来从没有见过。它这样美红定有很繁长的拉丁名字”;说着便俯身下去折了这花。

  pluck v.~ sth (out) to pull out hairs with your fingers or with tweezers 摘;拔

  Then he put on his hat, and ran up to the Professor's house with the rose in his hand.

  于是他戴上帽子,跑往教授家去,手里拈着红玫瑰。

  The daughter of the Professor was sitting in the doorway winding blue silk on a reel, and her little dog was lying at her feet.

  教授的女儿正坐在门前卷一轴蓝色绸子,她的小狗伏在她脚前。

  wind v.to wrap or twist sth arounditself or sth else 卷缠;缠绕;绕成团

  silk n.a type of fine smooth cloth made from silkthread 丝织物;丝绸

  reel n.a round object around which you wind such things as thread, wire or film; a reel together with the film, wire, thread, etc. that is wound around it 卷轴;卷盘;卷筒

  "You said that you would dance with me if I brought you a red rose," cried the Student. "Here is the reddest rose in all the world. You will wear it to-night next your heart, and as we dance together it will tell you how I love you."

  青年叫道,“你说过我若为你采得红玫瑰,你便同我跳舞。这里有一朵全世界最珍贵的红玫瑰。你可以将她插在你的胸前,我们同舞的时候,这花便能告诉你,我怎样的爱你。”

  But the girl frowned.

  那女郎只皱着眉头。

  frown v.to make a serious, angry or worried expression by bringing your eyebrows closer together so that lines appear on your forehead 皱眉;蹙额

  "I am afraid it will not go with my dress," she answered; "and, besides, the Chamberlain's nephew has sent me some real jewels, and everybody knows that jewels cost far more than flowers."

  她答说,“我怕这花不能配上我的衣裳;而且大臣的侄子送我许多珠宝首饰,人人都知道珠宝比花草贵重。”

  go with  to combine well with sth 与某物相配(或协调、和谐)

  "Well, upon my word, you are very ungrateful," said the Student angrily; and he threw the rose into the street, where it fell into the gutter, and a cart-wheel went over it.

  青年怒道,“我敢说你是个无情义的人。”她便将玫瑰掷在街心,掉在车辙里,让一个车轮轧过。

  upon my word used to show that you are surprised about sth (表示惊奇)哎呀,咦

  ungrateful adj.not showing or expressing thanks for sth that sb has done for you or given to you 不领情的;忘恩负义的

  gutter [?g?t?r] n.a channel at the edge of a road where water collects and is carried away to drains 路旁排水沟;阴沟

  cart-wheel n.the wheel of a cart (马车或手推车)车轮

   

  "Ungrateful!" said the girl. "I tell you what, you are very rude; and, after all, who are you? Only a Student. Why, I don't believe you have even got silver buckles to your shoes as the Chamberlain's nephew has"; and she got up from her chair and went into the house.

  女郎说,“无情义?我告诉你吧,你实在无礼;况且到底你是谁?不过一个学生文人,我看像大臣侄子鞋上的那银扣,你都没有。”说着站起身来走回房去。

  buckle n.a piece of metal used for fastening the two ends of a belt, for fastening a shoe, bag etc, or for decoration 〔皮带等的〕金属扣环,扣子;带扣

  "What I a silly thing Love is," said the Student as he walked away. "It is not half as useful as Logic, for it does not prove anything, and it is always telling one of things that are not going to happen, and making one believe things that are not true. In fact, it is quite unpractical, and, as in this age to be practical is everything, I shall go back to Philosophy and study Metaphysics."

  青年走着自语道,“爱好傻呀,远不如伦理学那般有实用,它所告诉我们的,无非是空中楼阁,实际上不会发生的,和缥缈的虚无不可信的事件。在现在的世界里存在,首要有实用的东西,我还是回到我的哲学和玄学书上去吧。

  ”So he returned to his room and pulled out a great dusty book, and began to read.

  于是他回到房中取出一本笨重的,满堆着尘土的大书埋头细读。

  dusty adj. full of dust; covered with dust 布满灰尘的;灰尘覆盖的

   The End

  往期回顾

   英语阅读与测试 01 | What can you do with used coffee? 咖啡渣的用途英语阅读与测试 02 | Unrealistic career aspirations 英国年轻人不现实的职业理想英语阅读与测试 03 | When should I have a sick day? 什么时候该请病假?英语阅读与测试 04 | Working from home 在家办公英语阅读与测试 05 | Should we talk about our salaries? 同事之间工资应该公开吗?英语阅读与测试 06 | Why do we yawn? 我们为什么打哈欠?英语阅读与测试 07 | Smartphone vs the classroom 智能手机 vs 传统课堂英语阅读与测试 08 | Houseplants: Good or bad? 在家里养盆栽好不好?英语阅读与测试 09 | Natural therapy 治疗心理疾病的天然疗法英语阅读与测试 10 | Talking to strangers 与陌生人聊天英语阅读与测试 11 | Tattoos: good or bad? 文身:究竟是好是坏?英语阅读与测试 12 | Weird job interviews 奇怪的工作面试英语阅读与测试 13 | The pros and cons of flatsharing 合租公寓的优缺点英语阅读与测试 14 | 你喜欢哪种音乐?英语阅读与测试 15 | 爱身体,长自信英语阅读与测试 16 | 自恋者是什么样的人?英语阅读与测试 17 | 化妆品的小秘密英语阅读与测试 18 | 走路慢,老得快英语阅读与测试 19 | 拥抱更健康的生活英语阅读与测试 20 | 玩电游能帮你找到更好的工作吗?英语阅读与测试 21 | 用科技给员工“造福利”英语阅读与测试 23 | 既环保又耐用的未来服装面料英语阅读与测试 24 | 英国传统购物街的未来英语阅读与测试 25 | 引领饮食潮流的犹太洁食英语阅读与测试 26 | 纯素快餐的流行趋势英语阅读与测试 27 |  给小费的禁忌英语阅读与测试 28 |  积极乐观地考虑问题英语阅读与测试 29 |  回家住 “爸妈旅馆”英语阅读与测试 30 | 快时尚带来的问题英语阅读与测试 31 | 电子垃圾处理的新方法英语阅读与测试 32 | 世界著名景点为控制游客数量出新招英语阅读与测试 33 |  谁还在吸烟?英语阅读与测试 34 |  请给我涨工资!英语阅读与测试 35 |  未来的零花钱英语阅读与测试 36 |  狗狗帮助学生减压英语阅读与测试 37 |  森林浴英语阅读与测试 38 | 每周四天工作日,可行吗?英语阅读与测试 39 | 食用超加工食品可能导致早逝英语阅读与测试 40 |  机器人能代替我们工作吗英语阅读与测试 41 | Capital cities 首都城市英语阅读与测试 42 | 大规模森林砍伐活动仍在继续英语阅读与测试 43 | Travelling the tracks in style 别具一格的火车之旅英语阅读与测试 44 | 机器翻译能打败人工翻译吗?英语阅读与测试 45 | 食物过敏越来越常见的原因英语阅读与测试 46 | 现金消亡的时代是否会到来英语阅读与测试 47 | What is millennial burnout? 焦虑疲惫的千禧一代英语阅读与测试 48 | Language learning 学习外语的重要性英语阅读与测试 49 | Why leap years aren’t every 4 years 为什么闰年不是每四年一次英语阅读与测试 50 | 牛津剑桥招录的英国学生人数大副减少英语阅读与测试 51 | Acceptance speeches 做好获奖感言的技巧英语阅读与测试 52 | 未来各国教育面临的重大挑战英语阅读与测试 53 | Bad job interviews 糟糕的面试经历英语阅读与测试 54 | 在家做饭的省钱妙招英语阅读与测试 55 | Side hustles 上班族的副业英语阅读与测试 56 | Is doodling good for you? 心不在焉地随手乱画对你有好处吗?英语阅读与测试 57 | Concepts of happiness 幸福的概念英语阅读与测试 58 | 试做一名弹性素食者英语阅读与测试 59 | Those quirky Brits “离奇古怪的” 英国人英语阅读与测试 60 | Serial returners 快购时代的 “连环退货买家”英语阅读与测试 61 | Young and lonely 孤独的年青人英语阅读与测试 62 | 人们身边的网络安全隐患英语阅读与测试 63 | Should bands reunite? 乐队应该重组吗?英语阅读与测试 64 | 千奇百怪的博物馆 总有一个适合你英语阅读与测试 65 | Random acts of kindness 赠人玫瑰,手有余香英语阅读与测试 66 | A shorter working week? 每周只工作四天英语阅读与测试 67 |Who are Generation Z? 认识一下 “九五后” 这代年轻人英语阅读与测试 68 | Are smartphones killing cameras? 手机拍照的流行对传统相机市场的影响英语阅读与测试 69 | 英国学生的日常饮食英语阅读与测试 70 | Why do people stockpile? 人们为什么要抢购囤货?英语阅读与测试 71 | Fighting sadness without medication 不服药的抗忧伤法英语阅读与测试 72 | The dos and don'ts of the UK commute 英国人通勤时的行为准则英语阅读与测试 73 | The UK charity shop 英国的慈善义卖商店英语阅读与测试 74 | UK public toilets are less common 英国公共厕所数量有所下降英语阅读与测试 75 | The more sensible youth of today 明智的当代年轻人英语阅读与测试 76 | Do we all see the same colour? 每个人看到的颜色都一样吗?英语阅读与测试 77 | The decline of dating apps 交友软件在英国的兴衰英语阅读与测试 78 | Keeping cool in the heat 夏日避暑小贴士英语阅读与测试 79 | The benefits of a summer job 学生在暑期工作的好处英语阅读与测试 80 | Can AI save us from bad meetings? 人工智能给糟糕的会议画上句号?英语阅读与测试 81 | 狗摇尾巴是什么意思?英语阅读与测试 82 | The trend for tree houses 世界各地树屋建筑的兴起英语阅读与测试 83 | Scientist create gene-edited pigs 英科学家用基因编辑造“抗病猪”英语阅读与测试 84 | Why do we love to dance? 人们为什么爱跳舞?英语阅读与测试 85 | The continued appeal of online shopping 网上购物热潮继续增温英语阅读与测试 86 | How to avoid ‘burnout’ 如何避免过度疲劳英语阅读与测试 87 | Social jet lag 社交时差英语阅读与测试 88 | Baldness 秃头的烦恼英语阅读与测试 89 | Who needs sugar? 我们才不稀罕甜食呢!英语阅读与测试 90 | The niche food festivals of the UK 英国多种多样的小众美食节英语阅读与测试 91 | How long-distance relationships work 异地恋该如何维护感情英语阅读与测试 92 | Will robots cost us our jobs? 机器人会抢走我们的饭碗吗?英语阅读与测试 93 |  你不知道的“入睡边缘”常识英语阅读与测试 94 |  How late is too late? 多晚算太晚?英语阅读与测试 95 | Why do cats purr? 猫咪为什么发出咕噜声?英语阅读与测试 96 | Why stress makes you fat 压力为什么能让你变胖?英语阅读与测试 97 | Millennial grooms take spouse’s name 千禧一代新郎选择婚后随妻姓英语阅读与测试 98 | A lack of women in science 科学领域缺少女性工作者英语阅读与测试 99 | Paying more for ethical coffee 付高价喝一杯“道德”咖啡英语阅读与测试 100 |  长时间看屏幕会影响孩子的视力?英语阅读与测试 101 |  Should schoolchildren have jobs? 中小学生应做兼职工作吗?英语阅读与测试 102 |  Do you need a bucket list? 你需要一份人生愿望清单吗?英语阅读与测试 103 |  Degrees to make you rich 英国:学历和收入之间的关系英语阅读与测试 104 |  The dogs who safeguard our hearts 养狗能保护我们的心脏健康英语阅读与测试 105 |  Artistic investments 投资艺术品就肯定有回报?英语阅读与测试 106 |  Is crying good for us? 哭对我们有好处吗?英语阅读与测试 107 | Sweet tooth hazards 爱吃甜食给健康带来的隐患英语阅读与测试 108 | Bad sleep 糟糕的睡眠会影响你的心理健康英语阅读与测试 109 | Planet Plastic 地球快要变成“塑料星球”英语阅读与测试 110 | How to be charming 如何变得魅力四射英语阅读与测试 111 |  图省事还是保健康?点外卖的纠结英语阅读与测试 112 |  Why we yawn 我们为什么打哈欠?英语阅读与测试 113 | 高空飞行对情绪的影响英语阅读与测试 114 | The dangers of cyberloafing “上网闲逛”带来的隐患英语阅读与测试 115 | Five things invented by women 五件由女性发明的东西英语阅读与测试 116 | Why some people are always late 一些人约会总是迟到的原因英语阅读与测试 117 | The sky taxis with no pilots 无人驾驶的空中出租车英语阅读与测试 118 | 连续“刷剧”成为现代人新瘾英语阅读与测试 119 | Can money make you happy? 金钱能买来幸福吗?英语阅读与测试 120 | Getting a 'first' 如何拿到英国大学的“一等学士学位”英语阅读与测试 122 | Cyberchondriacs 上网自诊可靠吗?英语阅读与测试 123 | How to exercise at home 如何在家锻炼身体英语阅读与测试 124 | Food waste 食品浪费英语阅读与测试 126 | Food and mood 吃什么会影响你的情绪英语阅读与测试 127 | The future of advertising 广告产业的未来英语阅读与测试 128 | The power of colour 色彩的魅力英语阅读与测试 129 | Being super-rich 腰缠万贯英语阅读与测试 130 | Cycling cuts cancer risk 骑自行车减低癌症病发风险英语阅读与测试 131 | The power of books 书籍的力量英语阅读与测试 132 | Hero hounds 英雄猎犬英语阅读与测试 133 | The rise of the emoji 表情符号的兴起英语阅读与测试 134 | How to improve your sleep 如何改善睡眠质量英语阅读与测试 135 | The company with no boss 群龙无首的公司英语阅读与测试 136 | Bugs for lunch? 昆虫大餐英语阅读与测试 137 | Lunchtime dilemma 午饭时间的“选择困难症”英语阅读与测试 138 | Getting something for nothing 天下没有免费的午餐英语阅读与测试 139 | Making money from your spare room 空房间变生财之道英语阅读与测试 140 | Are people loyal to brands? 消费者对品牌忠诚吗?英语阅读与测试 141 | The changing nature of money 不断更新演变的货币英语阅读与测试 142 | Love versus romance 爱情与浪漫英语阅读与测试 143 | Dangers from outer space 来自外星的危险英语阅读与测试 144 | The language of smartphone addiction 从“手机瘾”衍生出的新词英语阅读与测试 145 | The future of food production 食物生产的未来英语阅读与测试 146 | Why do we like different tastes? 为什么我们喜欢不同的口味?英语阅读与测试 147 | What your desk says about you 桌面物品的摆放方式可揭示人格特征英语阅读与测试 148 | Why do cities make us rude? 为什么城市会让人变得无礼?英语阅读与测试 149 | Driverless cars 无人驾驶汽车英语阅读与测试 150 | Do we need to attend lectures? 大学生是否需要听讲座式课程?英语阅读与测试 151 | K-drama fever 韩剧热英语阅读与测试 152 | The fear of missing out 错失恐惧症英语阅读与测试 153 | The city of the future 城市的未来英语阅读与测试 154 | Looking for the perfect partner 寻找理想的伴侣英语阅读与测试 155 | Can a lie-in make you healthier? 睡懒觉能让你更健康?英语阅读与测试 156 | How to become a billionaire 如何成为亿万富翁英语阅读与测试 157 | Are you a team player? 你是一名具有团队精神的人吗?英语阅读与测试 158 | A cashless society 无现金社会英语阅读与测试 159 | Wardrobe dilemma 面对衣橱的困惑英语阅读与测试 160 | The daily commute 每天上下班英语阅读与测试 161 | Reunion? Count me out! 重聚? 别算上我!英语阅读与测试 162 | Does my bum look big in this? 我穿牛仔裤看上去是不是屁股很大?英语阅读与测试 163 | 大学是人生中最美好的时光吗?英语阅读与测试 164 | Taking afternoon tea 英式下午茶英语阅读与测试 165 | Exams? 'Lucky pants' day 穿“幸运内裤”参加考试能得好成绩?英语阅读与测试 166 | Do you read to show off? 你读书是为了炫耀吗?英语阅读与测试 167 | Summer born kids 夏天出生的孩子英语阅读与测试 168 | In love with fear 爱上恐惧感英语阅读与测试 169 | Hungry for the new 渴望创新美味佳肴英语阅读与测试 170 | Do you share too much online? 你是 “分享控” 吗?英语阅读与测试 171 | Our warming planet 变暖的地球英语阅读与测试 172 | Home-grown food 自种食物英语阅读与测试 173 | Food banks in the UK英语阅读与测试 174 | Suffering for fashion 赶时髦脚受苦英语阅读与测试 175 | Humiliation and how to deal with it 如何对待耻辱英语阅读与测试 176 | 人类在 21 世纪的无眠夜英语阅读与测试 177 | 模特儿都太瘦了吗?英语阅读与测试 178 | Why are we trying to go to Mars? 人类为什么要去火星?英语阅读与测试 179 | Foreign students boost UK economy 海外留学生刺激英国经济增长英语阅读与测试 180 | Girls do better at school 女生在校学习成绩更好英语阅读与测试 181 | Plants reduce stress, study finds 研究发现植物能为人减压英语阅读与测试 182 | 火星上发现埋藏的液态水湖泊英语阅读与测试 183 | The principles of the New High Protein Diet英语阅读与测试 184 | 10 things you should never do when starting a job英语阅读与测试 185 | 10 things you should never do when starting a job英语阅读与测试 186 | 在第三届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲(双语版)英语阅读与测试 187 | 英国十岁儿童中半数拥有智能手机英语阅读与测试 188 | 专家提议食品包装需注明运动量英语阅读与测试 189 | 英格兰顶尖大学为贫困生提供更多入学名额英语阅读与测试 190 |  经期贫困:给在校生免费提供经期用品英语阅读与测试 191 |  用空气做成的食物价格可与大豆价格竞争英语阅读与测试 192 | 可重复使用的塑料袋销量增加英语阅读与测试 193 | 应对气候变化:船舶限速益处 “巨大”英语阅读与测试 194 | 以蜘蛛网为灵感的双面胶带可粘合伤口英语阅读与测试 195 | 英音乐家失而复得价值25万镑小提琴英语阅读与测试 196 | 人们 “在潮湿天更容易感觉疼痛”英语阅读与测试 197 | Common cold cure experiment 科学家试验治疗普通感冒的新方法英语阅读与测试 198 | 英国学校禁止学生戴手表考试以防作弊英语阅读与测试 199 | Left-handed DNA found 科学家发现 “左撇子基因”英语阅读与测试 200 |  73 岁印度妇女生下双胞胎女孩英语阅读与测试 201 |  上千万件电子产品 “被堆放在抽屉里”英语阅读与测试 202 |  Most popular baby names revealed 英国最受欢迎的婴儿名字揭晓英语阅读与测试 203 |  深海探险队发现泰坦尼克号残骸腐蚀严重英语阅读与测试 204 |  英国一所大学禁止售卖牛肉汉堡以“应对气候变化”英语阅读与测试 205 |  你的购买行为受 “网红” 的影响吗?英语阅读与测试 206 |  英格兰和威尔士的人口出生率创历史新低英语阅读与测试 207 |  英国推动发展电动车无线充电技术英语阅读与测试 208 |  UK’s Museum of the Year 2020年英国 “年度博物馆奖”英语阅读与测试 209 |  睡眠研究:调整睡眠可以提升幸福感英语阅读与测试 211 |  英国将推出可收包裹的红色邮筒英语阅读与测试 212 |  新发现:绿海龟辨别方向的方法英语阅读与测试 213 |  The humble tea bag 不起眼的茶包英语阅读与测试 214 | What is misophonia? 你听说过 “恐音症” 吗?英语阅读与测试 215 | 英国麻疹病例数量增加英语阅读与测试 216 | 现代语言教学在英国走下坡路英语阅读与测试 217 | 科学家发现儿童肥胖与抑郁之间存在联系英语阅读与测试 218 | 河狸将成为苏格兰保护动物英语阅读与测试 219 | The future of cinema 电影院的未来在哪里?英语阅读与测试 220 | 瑞士人今冬能放心吃奶酪火锅吗?英语阅读与测试 221 | 英国威尔士取消2021年 GCSE 及 A-level 考试英语阅读与测试 222 | 月球表面的水分子可能有利于建立人类基地英语阅读与测试 223 | Space junk 太空垃圾英语阅读与测试 224 | 新冠病毒:英国超市呼吁顾客理智购物英语阅读与测试 225 | 研究称全球人造物重量将超过所有活生物重量英语阅读与测试 226 | Cold-water swimming 冷水游泳的好处英语阅读与测试 227 | 霹雳舞被提议成为 2024 | 巴黎奥运会正式项目英语阅读与测试 228 | Living under the sea 人类能在水下生活吗?英语阅读与测试 229 | 为了应对气候变化 看视频不选 “高清模式”英语阅读与测试 230 | 2020年BBC推荐的十部电影英语阅读与测试 231 | 英国和欧盟正式“离婚”!两家的致辞内涵太丰富了英语阅读与测试 232 | “萌”力为何征服世界英语阅读与测试 233 | 通勤时间查邮件应算入上班时间英语阅读与测试 234 | 光头男性更具职场优势英语阅读与测试 235 | 了解英国 “最宜居的地方”:奥克尼群岛英语阅读与测试 236 | 新版50英镑纸币科学家头像提名公布英语阅读与测试 237 | 嫦娥五号奔赴月球“挖土”英语阅读与测试 238 | 围栏之殇,动物难以逾越的屏障英语阅读与测试 239 | 英拟推行两年制本科学位 降低学生求学成本英语阅读与测试 240 | Could eating jellyfish be sustainable? 海蜇:可持续性食物?英语阅读与测试 241 | 蜘蛛网的启示英语阅读与测试 242 | 传统印刷术能否重获新生?英语阅读与测试 243 | 外卖小哥改变了中国城市生活英语阅读与测试 244 | 《隐秘的角落》中的善与恶英语阅读与测试 245 | 触摸屏会让驾驶变得危险吗?英语阅读与测试 246 | 音乐是一门语言吗?英语阅读与测试 247 | 新冠疫情未能阻止大气中二氧化碳浓度的上升英语阅读与测试 248 | 英国科学家将赴南极洲考察巨型冰山 “A68a”英语阅读与测试 249 | 新型抗生素能有效杀灭细菌英语阅读与测试 250 | 研究显示英国学龄前儿童上网看视频时间增加英语阅读与测试 251 | 长得较高的植物向更温暖的北极地区移动英语阅读与测试 252 | Ageism in the workplace 工作场所的年龄歧视问题英语阅读与测试 253 | 英国人最有礼貌吗?英语阅读与测试 254 | Feel-good food 享受让你开心的美食英语阅读与测试 255 | What makes us afraid? 什么让我们害怕?英语阅读与测试 259 | 水果蔬菜:每天吃800克可延长寿命英语阅读与测试 260 |  科学家揭开大象的睡眠模式之谜英语阅读与测试 261 |  科学家称红毛猩猩叫声揭示人类早期语言进化过程英语阅读与测试 262 |  疫苗分配不均 美国兴起“疫苗旅游”英语阅读与测试 263 |  人工智能程序可预测心脏衰竭英语阅读与测试 264 | 初次怀孕对女性大脑的影响“至少持续两年”英语阅读与测试 265 | 城市光污染抑制知更鸟的鸣唱英语阅读与测试 266 | Giraffes added to ‘vulnerable’ list 长颈鹿被列入“易危”物种名单英语阅读与测试 267 | 吸烟会导致人体内基因变异英语阅读与测试 268 | 帕金森病可能源于肠胃系统英语阅读与测试 269 | 儿童应该每天都跑一英里吗?英语阅读与测试 270 | “苏格兰飞人”蒸汽火车重返铁轨英语阅读与测试 271 | 现代人和穴居人:远古爱情故事英语阅读与测试 272 | 气候变化“导致飞行时间加长”英语阅读与测试 273 | 森林砍伐吸引黑鼠英语阅读与测试 274 | 专家警告称后抗生素时代即将到来英语阅读与测试 277 | 过度依赖电脑会使记忆力减退英语阅读与测试 278 | “祝你生日快乐”歌词没有版权英语阅读与测试 279 | Will a robot take your job? 机器人会抢了你的饭碗吗?英语阅读与测试 280 | Selfie ban at festival in India 印度禁止民众在节日庆典活动自拍英语阅读与测试 281 | House dust full of bacteria 家中的灰尘里藏有九千种细菌英语阅读与测试 282 | 西方流行音乐过去五十年的发展英语阅读与测试 283 | 海洋生物被港口人工照明搞的晕头转向英语阅读与测试 284 | 庞贝古城附近出土古罗马礼仪马车英语阅读与测试 285 | 蝴蝶展翅飞行之谜破解英语阅读与测试 286 | 海洋污染物 “对雄性鼠海豚生殖能力有负面影响”英语阅读与测试 287 | 捕鱼工具对鲸鱼的威胁 “被低估”英语阅读与测试 288 | 用语言学习应用软件学外语英语阅读与测试 289 | 皮肤拭子检查 “有望” 用于诊断帕金森病英语阅读与测试 290 | 蚂蚁在太空的表现英语阅读与测试 291 | 尼罗河协议英语阅读与测试 292 |  为视障读者带来能 “闻” 的儿童故事英语阅读与测试 293 |  Texting or talking? 发短信还是打电话好?英语阅读与测试 294 | The benefits of spring cleaning 春季大扫除的好处英语阅读与测试 295 | Clever trees 树木的生存智慧英语阅读与测试 296 | Puppy love 养狗不只是一种短暂的爱英语阅读与测试 297 | The life of a pro-gamer 职业游戏玩家的生活是什么样的?英语阅读与测试 298 | 食物垃圾变航空煤油?研究人员发现减排新招英语阅读与测试 299 | DNA diagnosis revolution 基因研究带来诊断革命英语阅读与测试 300 | Blue Monday 蓝色星期一英语阅读与测试 301 | 雇员睡眠时间有时也算“工作时间”英语阅读与测试 302 | 小米宣布进军电动汽车市场英语阅读与测试 303 | Is this year shorter than normal? 2021年比往年短吗?英语阅读与测试 304 | 日本樱花盛花期提前或因气候变化所致英语阅读与测试 305 |  “悖论思维” 能帮你更好地看问题吗?英语阅读与测试 306 |  衣服上为什么会设计假兜?英语阅读与测试 307 |  艺术杰作中的怪诞细节英语阅读与测试 308 |  肖万谋杀弗洛伊德罪名成立英语阅读与测试 309 |  印度紧急从国外空运医用液氧储罐英语阅读与测试 310 |  泰国疫苗铺开延期引发民众愤怒英语阅读与测试 311 |  苹果营收大增 消费者抢购5G版iPhone英语阅读与测试 312 |  英国智库呼吁将远程办公作为默认工作方式英语阅读与测试 313 |  波音首季营收低于去年同期英语阅读与测试 314 |   疫情加剧职场年龄歧视英语阅读与测试 315 |  英国将推出更雄心勃勃的气候目标英语阅读与测试 316 |  职场中的AI并非总是“智能”英语阅读与测试 317 | How to create good habits 如何养成良好的习惯英语阅读与测试 318 | 烹饪对心理健康的影响英语阅读与测试 319 | The pleasure of eating alone 独自用餐的乐趣英语阅读与测试 320 | 英国或将在2021年底前允许自动驾驶汽车上路英语阅读与测试 321 | 经得住气候变暖考验的咖啡品种英语阅读与测试 322 | 英国林地野生动物数量下降 树木状况 “危在旦夕”英语阅读与测试 323 | 失聪牧羊犬通过识别手势指令放羊英语阅读与测试 324 | 什么是 “气候变化类影视文学作品”?英语阅读与测试 325 | 英国加紧接种疫苗以阻击新变种英语阅读与测试 326 | 英国大学面临专业裁撤和裁员英语阅读与测试 327 | 亚马逊将以84.5亿美元收购米高梅英语阅读与测试 328 | 哥伦比亚特区对亚马逊提起诉讼英语阅读与测试 329 | 八分之一英国应届大学毕业生失业英语阅读与测试 330 | 后疫情时代如何办公?英语阅读与测试 331 | 脱欧已令英国服贸出口四年缩水逾千亿镑英语阅读与测试 332 | 欧洲或在脱碳方面落后于中美英语阅读与测试 333 | 中国首个虚拟学生入学清华!高颜值高智商,还会玩剧本杀!英语阅读与测试 334 | 家居植物种什么最有品味?英语阅读与测试 335 | 藻类蛋白帮助男子恢复部分视力英语阅读与测试 336 | 黑石同意以30亿美元收购SOHO中国英语阅读与测试 337 | 诺瓦瓦克斯新冠疫苗有效率达90%英语阅读与测试 338 | 狗狗游泳池带动宠物用品销售增长英语阅读与测试 339 |How rural life becomes a modern fantasy现代人为何憧憬乡村生活?英语阅读与测试 340 |金融硕士排名,巴黎高等商学院再次拔得头筹英语阅读与测试 341 | 欧盟推出数字旅行证书英语阅读与测试 342 | 英格兰将允许已接种疫苗的美欧人士入境英语阅读与测试 343 | 阿里巴巴辞退涉嫌性侵下属的员工英语阅读与测试 344 | 阿富汗总统离阿 塔利班进驻喀布尔英语阅读与测试 345 | 再见,大规模通勤;你好,15分钟社区英语阅读与测试 346 | 大举让利激励司机“复出” 优步业绩承压英语阅读与测试 347 | 英国劳动力市场随经济重启而改善英语阅读与测试 348 | 尼日利亚总统:非洲反恐不能只靠美国的军事援助英语阅读与测试 349 | 墨西哥海上钻井平台火灾造成5人死亡英语阅读与测试 350 | 喀布尔爆炸造成至少13名美国军人丧生英语阅读与测试 351 | 芯片短缺将冲击采矿业英语阅读与测试 352 | 新冠疫情刺激英国整容需求英语阅读与测试 353 | 气候变化可能引发灾难性海啸英语阅读与测试 354 | 和旧书断舍离为什么这么难?英语阅读与测试 355 | 你能承受日益昂贵的英国私校吗?(上)英语阅读与测试 356 | 你能承受日益昂贵的英国私校吗?(下)英语阅读与测试 357 | Streetlights linked to insect decline 昆虫数量的减少与路灯有关英语阅读与测试 358 | 阿司匹林可能有助对抗部分乳腺癌类型有关英语阅读与测试 359 | 说到底,我们都是伪君子英语阅读与测试 360 | 斯嘉丽?约翰逊状告迪士尼在流媒体同步上映《黑寡妇》英语阅读与测试 361 | 再见,大规模通勤;你好,15分钟社区英语阅读与测试 362 | 如何“人道”地杀死一只大龙虾?英语阅读与测试 363 | 出生于非洲的古尔纳获2021年诺贝尔文学奖英语阅读与测试 364 | 英特尔:不再按晶体管尺寸命名先进芯片工艺英语阅读与测试 365 | 伊拉克安全部队逮捕伊斯兰国“财政部长”英语阅读与测试 366 | 英国怀特岛发现两个新的恐龙物种英语阅读与测试 367 | 慎用情感人工智能英语阅读与测试 368 | 黑人之死与“两个美国”现象英语阅读与测试 369 | 八分之一英国应届大学毕业生失业英语阅读与测试 370 | 韩国经济第二季度增速创10年新高英语阅读与测试 371 | 职场中的AI并非总是“智能”英语阅读与测试 372 | 澳大利亚对国际学生吸引力下降英语阅读与测试 373 | 让人自在的低科技酒店客房英语阅读与测试 374 | 女孩真的不如男孩擅长学习数学吗?英语阅读与测试 375 | 全球新冠死亡者超500万,专家称该数字被低估;全球领导人签署停止砍伐森林承诺书英语阅读与测试 376 | 阿迪达斯要求员工分享个人数据以促进多元化英语阅读与测试 377 | 近一半富时350成份股公司因脱欧而“受损”英语阅读与测试 378 | 马斯克售出11亿美元的特斯拉股票;科学家利用基因组测序来确定罕见疾病的病因英语阅读与测试 379 | 优步CEO飞赴伦敦 应对司机危机英语阅读与测试 380 | 澳大利亚如何防控新冠病毒?英语阅读与测试 381 | 美国煤炭价格跃升至2009年以来最高水平英语阅读与测试 382 | 苹美国各州调查Instagram针对年轻用户的行为;福特仍对电动车市场保持雄心英语阅读与测试 383 | 苹果将允许用户自行维修设备;亚马逊将在英国停止接受Visa信用卡英语阅读与测试 384 | 宝马宣布缩减定制服务;辉瑞签署新冠口服药许可协议;电动汽车制造商Rivian市值超过大众英语阅读与测试 385 | 欧洲新一轮抗疫限制措施引发骚乱;萨尔瓦多计划建造以火山为动力的“比特币城市”英语阅读与测试 386 | 微软迈出办公元宇宙第一步;马斯克质疑赫兹交易,特斯拉涨势暂止英语阅读与测试 387 | 拜登提名鲍威尔连任美联储主席;印度支付巨头Paytm上市头两天大跌37%英语阅读与测试 388 | 安永支付1000万美元与SEC达成和解英语阅读与测试 389 | 大众计划新建工厂与特斯拉超级工厂竞争英语阅读与测试 390 | 各国争相遏制Omicron变种;消费者在黑色星期五大举支出;今年有一半大型IPO目前跌破发行价英语阅读与测试 391 | 世卫组织警告Omicron变体风险“非常高”;英国将新冠疫苗加强针接种扩大至所有成年人英语阅读与测试 392 | 宝马宣布缩减定制服务;辉瑞签署新冠口服药许可协议;电动汽车制造商Rivian市值超过大众英语阅读与测试 393 | 英国额外采购1.14亿剂疫苗;美国发现首例Omicron变种感染病例英语阅读与测试 394 | 研究称Omicron变种有能力逃避先前感染所产生的免疫;德国推动疫苗强制令并收紧限制措施英语阅读与测试 395 | 新冠疫情导致全球疟疾发病率和死亡率上升;英国部分地区确认Omicron变种社区传播英语阅读与测试 396 | 全球首款植物新冠疫苗申请监管机构批准;亚马逊云服务故障波及全美在线经济Omicron变种社区传播英语阅读与测试 397 | 美国国家航空航天局开展小行星防御任务英语阅读与测试 398 | “阿奇” 入围最热门男孩名榜单前十英语阅读与测试 399 | 牛油果逆袭记:一个你从没听过的营销传奇英语阅读与测试 400 | 世贸组织总干事:豁免新冠疫苗专利的谈判“陷入僵局”英语阅读与测试 401 | 美国“史无前例的”龙卷风造成数十人死亡;航空业呼吁英国出台支持措施英语阅读与测试 401 | 英国单日新增新冠确诊病例数创新高;德国新总理:极端反疫苗运动构成威胁英语阅读与测试 402 | 英国单日新增逾8.8万新冠确诊病例;欧盟将与盟友就制裁俄罗斯展开合作英语阅读与测试 403 | 冬天是否让你郁郁寡欢?英语阅读与测试 404 | 精通32门语言,现象级的语言天才是怎么炼成的?英语阅读与测试 405 | 马克龙背后的女人英语阅读与测试 406 | 新研究表明加强针对抗击新冠至关重要;日本加强对外国科技研究人员的审查英语阅读与测试 407 | 荷兰成为首个重新进入严厉封锁的欧盟国家;Omicron变种肆虐将令美国医院承压英语阅读与测试 408 | 英国研究:女性不上大学比男性更吃亏英语阅读与测试 409 | 何为英式优雅?连餐具都有大学问……英语阅读与测试 410 | 时装界又爆发“蝴蝶结Style”英语阅读与测试 411 | 我用行为经济学理论,戒掉了“手机瘾”,方法如下……英语阅读与测试 412 | 回家,英国人更爱坐火车英语阅读与测试 413 | 疲劳影响生产力,企业开始鼓励工作打盹英语阅读与测试 414 | 自由职业者的新选择:家庭共享办公外刊精读 415 | 国外女性早就不流行刮体毛了?外刊精读 416 | 中东:时装业的下一个爆发点?外刊精读 417 | 996工作制?No,我要灵活工作制!外刊精读 418 | 特斯拉启动有史以来最大规模的车辆自愿召回;全球20个国家新冠病例达到历史最高水平外刊精读 419 | 美国日增病例超100万 创全球纪录;腾讯减持新加坡游戏公司Sea股份丨双语资讯速览例达到历史最高水平外刊精读 420 | 芝加哥教师反对疫情下当面授课丨双语资讯速览例达到历史最高水平外刊精读 421 | 英国部署军队缓解医院人力短缺外刊精读 422 | 苹果市值突破3万亿美元;华纳音乐以2.5亿美元收购大卫?鲍伊歌曲集外刊精读 423 | 英国数千座红色电话亭将得以保存外刊精读 424 | 纽约一公寓发生火灾,致19人死亡外刊精读 425 | 盖茨警告可能出现比新冠严重得多的大流行病外刊精读 426 | 奥地利如何培育未来人才?外刊精读 427 | BioNTech/辉瑞启动Omicron疫苗临床试验外刊精读 428 | 苹果公司收入再创新高,克服了供应链问题外刊精读 429 | 丹麦成为最新一个取消几乎所有新冠限制的欧洲国家外刊精读 430 | 为什么很多男士在封锁期留胡子外刊精读 431 | 从未公开过的NASA宇航员训练照片外刊精读 432 | 新冠疫苗推高超低温冷冻箱需求外刊精读 433 | 生活成本上升令470万英国人难以养活自己外刊精读 434 | 欧盟将提供1.25亿欧元帮助非洲分发疫苗外刊精读 435 | 美国通胀率预计以40年来的最快速度加速上升外刊精读 436 | 为什么冬天起床特别困难?外刊精读 437 | 谷歌将限制安卓系统上的跨应用广告追踪外刊精读 438 | 马斯克和特斯拉指责美国证交会“骚扰行动”外刊精读 439 | 俄参加军演部队将无限期留在白俄罗斯外刊精读 440 | 因乌克兰局势紧张,俄罗斯股市暴跌11%外刊精读 441 | 投资者权衡制裁风险,俄罗斯股市震荡走高外刊精读 442 | 美国扩大对俄罗斯主权债券交易的限制外刊精读 443 | 俄乌冲突势将冲击全球粮食供应链外刊精读 444 | 毕业季“高才低就”你接不接受?“资历过高”变成求职障碍了?外刊精读 445 | 瑞士打破中立传统;乌克兰危机不太可能阻止美联储加息计划外刊精读 446 | 美国推迟导弹试射以避免俄罗斯“误解”;世界领导人同意起草“历史性”的治理塑料污染条约外刊精读 447 | 苹果加入“撤出”俄罗斯的欧美公司行列;国际能源署同意释放6000万桶石油外刊精读 448 | IEA敦促欧盟不要续签俄罗斯天然气合同外刊精读 449 | When neighbours go wrong 造成邻里不和的种种因素外刊精读 450 | 制裁俄石油的讨论令油价升至创纪录高点外刊精读 451 | Hippos can recognise their friends’ voices 河马也能闻声识友外刊精读 452 | 英国女王登基70周年庆祝安排公布外刊精读 453 | Superbug that came from hedgehogs 源自刺猬皮肤的超级细菌外刊精读 454 | UK TV production rebounds 英国电视制作业投资回升外刊精读 455 | 考古学家发现有史以来最大千足虫化石外刊精读 456 | 塑料垃圾成为海洋生物的新栖息地外刊精读 457 | 美国拒绝俄新要求,伊核谈判陷入僵局外刊精读 458 | 英国将解除所有剩余新冠旅行限制外刊精读 459 | 睡眠会如何影响心理健康?外刊精读 460 | 20多岁的年轻人应该如何理财?外刊精读 461 | 英国央行再次加息以遏制通胀外刊精读 462 | 地球树木种类高出已知数量外刊精读 463 | 伯克希尔哈撒韦收购Alleghany外刊精读 464 | 美国和欧洲盟友将升级对俄制裁外刊精读 465 | 英国面粉将加入叶酸以预防婴儿先天缺陷外刊精读 466 | 欧洲奥密克戎亚变体感染潮预示美国将迎来病毒激增外刊精读 467 | 'Father of tiramisu' dies “提拉米苏之父” 逝世外刊精读 468 | 拜登计划对最富有美国家庭征税外刊精读 469 | Medicine in rivers 药物排入河流威胁全球卫生外刊精读 470 | 史密斯就奥斯卡事件道歉外刊精读 471 | 欧盟与俄罗斯在天然气卢布支付上陷入僵局外刊精读 472 | 并购交易全球范围 疫情以来最低水平外刊精读 473 | 被陨石砸中的狗屋被拍卖外刊精读 474 | 9名华纳传媒高管在探索频道并购前夕辞职外刊精读 475 | 投资者买入美国农田对冲通胀风险外刊精读 476 | 美国参议院确认凯坦吉·布朗·杰克逊为最高法院大法官外刊精读 477 | 你,有脸盲症吗?外刊精读 478 | 马克龙将在法国大选第二轮投票中迎战勒庞外刊精读 479 | 马夏巴兹?谢里夫当选巴基斯坦新总理外刊精读 480 | 地铁枪击案加深纽约人对公共安全的担忧外刊精读 481 | 亚马逊向美国卖家征收附加费以抵消通胀和燃料成本的上升外刊精读 482 | 对俄制裁令许多美国公司债券交易失败外刊精读 483 | Tea and coffee for life 忙碌之余享受一杯茶或咖啡外刊精读 484 |  英国不同时代的住宅外刊精读 485 |  约翰逊将访问印度讨论安全合作外刊精读 486 |  新冠疫情导致癌症临床研究放缓外刊精读 487 |  大型收购集团排除参与马斯克收购Twitter的可能性外刊精读 488 | 英国准备“单方面”撕毁《北爱尔兰议定书》外刊精读 490 | 马克龙击败勒庞,连任法国总统外刊精读 491 | 冯德莱恩寻求与印度加深军事技术联系外刊精读 492 | 美国航空航天局新月球火箭首次亮相外刊精读 493 | 日元实际汇率跌至70年代以来最低点外刊精读 494 | 苹果创纪录的服务收入提振季度业绩外刊精读 495 | 野火可能会减缓臭氧层恢复外刊精读 497 | 万事通先生-毛姆外刊精读 497 | 毛姆短篇小说 午餐外刊精读 499 | 麦琪的礼物外刊精读 500 | 短篇小说 菜单上的春天外刊精读 501 | 他和她相遇了,然后呢?外刊精读 502 | 短篇小说:在水边外刊精读 503 | 短篇小说:一个美国男孩的下午外刊精读 504 | 短篇小说:离别的礼物

  Please give me a WOW. ▼

上一篇:正官庄红参石榴饮的不适合人群 3类人群不适宜吃
下一篇:即日起,重庆火车站陆续加开多个班次!到福州、深圳、东莞等地都有哦!

最近更新小说资讯