电影《魔法师的学徒(2010)》Part1

栏目:小说资讯  时间:2023-02-24
手机版

  更多内容请百度搜索:可小果

  在历史上

  The war between sorcerers

  不列颠 公元740年

  魔法师之间的战争是不为人知的

  was fought in the shadows of history

  强大正义的梅林曾一度

  and the fate of mankind rested with

  守护着人类的命运

  the just and powerful Merlin.

  他把自己的秘密透漏给了他信任的三个徒弟

  He taught his secrets to three trusted apprentices,

  巴斯扎 范洛妮卡 霍法斯

  Balthazar, Veronica, and Horvath.

  他只该信任其中的两人

  He should have trusted only two.

  范洛妮卡和巴斯扎目睹了

  Veronica and Balthazar witnessed

  一位邪恶魔法师的野蛮暴行

  the savagery of a sorcerer beyond evil,

  莫干妮·丽·菲 梅林最危险的敌人

  Morgana le Fay, Merlin's most deadly enemy.

  我们只是魔法的奴仆

  We are but servants.

  -梅林 -霍法斯

  - Merlin. - Horvath!

  你要背叛我吗

  You betray me?

  我不是任何人的奴仆

  I am no one's servant.

  做得好 现在去找那个符咒

  Well done. Now get the spell.

  就这样

  And so it was.

  莫干妮得到了魔法师中最危险的符咒

  Morgana gained sorcery's most dangerous spell

  也就是"唤灵"

  known as "The Rising,"

  它能使莫干妮召唤一支亡灵大军

  giving Morgana the power to raise an army of the dead

  奴役人类

  and enslave mankind.

  范洛妮卡为了救巴斯扎牺牲了自己

  Veronica sacrificed herself for Balthazar

  她将莫干妮的灵魂吸入自己体内

  by drawing Morgana's soul into her own body.

  但莫干妮却试图在躯体内部杀死她

  But Morgana began to kill her from the inside.

  为了保护范洛妮卡并禁锢莫干妮

  To save Veronica's life and to capture Morgana,

  巴斯扎将她们同时囚禁在魂器中

  Balthazar trapped them both in the Grimhold,

  那是个无法逃离的监狱

  an inescapable prison.

  之后 巴斯扎一直在与那些妄图释放

  Over time, Balthazar fought many sorcerers

  莫干妮的魔法师战斗

  who tried to free Morgana,

  把他们一层层地囚禁在那个娃娃中

  trapping them in layer upon layer of the doll.

  最后 他把霍法斯也抓住了

  Eventually, he captured Horvath as well.

  在梅林弥留之际

  As Merlin lay dying,

  他把自己的龙之戒交给巴斯扎

  he gave Balthazar his dragon ring,

  并告诉他 它会引导他找到一个孩子

  saying it would guide him to the child

  这个孩子将会成为梅林的继任者

  who would one day grow to be Merlin's successor,

  至尊梅林

  the Prime Merlinean.

  至尊梅林是唯一一个

  The Prime Merlinean is the only one

  能杀死莫干妮的人

  who can kill Morgana.

  巴斯扎为此寻找了许多个世纪

  Balthazar would search for centuries.

  据说 巴斯扎从未放弃他的追寻

  And never, it is said, will Balthazar waver from his quest,

  因为只有莫干妮被至尊梅林消灭

  for mankind will never be safe

  人类才能从此得到安宁

  until Morgana is destroyed by the Prime Merlinean.

  早啊 唐克 你怎么上这来了

  Hey, Tank. How did you even get up here?

  戴维 今天有户外课

  David? Field trip today.

  别忘了换上干净的衣服

  Don't forget to wear clean underwear.

  纽约市 2000年

  说我呢 不是你

  She means me, not you.

  戴维 你这么做可不好

  You're not supposed to be doing that, Dave.

  就是现在

  Now!

  戴维

  David.

  真棒

  That's cool.

  魔法师的学徒

  那说明在有埃利斯岛

  ...which means that before Ellis

  和自由女神像之前...

  Island and the Statue of Liberty were built...

  给贝琪

  Pass it to Becky.

  往那边传

  Pass it on.

  给贝琪 给

  Pass it to Becky. Here.

  选一个

  我想成为戴维的

  朋友 女朋友

  大家走吧

  Let's go.

  上船 拿好书包 跟紧我 走了

  Get on the ferry. Get your bags. Stay close. Here we go.

  停下

  Hey, stop!

  抱歉让一下

  Excuse me, excuse me.

  不

  No!

  不 女士 别

  No, lady, don't!

  神秘屋

  不是做梦吧

  No way.

  据说汉朝的第二任皇帝

  The second emperor of the Han dynasty

  把他最不喜欢的妃子

  locked his least-favorite wife

  锁在这瓮里长达十年 直到现在

  in this urn for 10 years to the day.

  据说谁要是打开它 也会被锁上十年

  They say you open it up, the same thing will happen to you.

  对不起 我只是找张纸条

  I'm sorry. I'm looking for this note.

  您看到过吗 它不知怎么就被吹进这里了

  Have you seen it? It kind of just blew into your store.

  纸条吗

  A note?

  飘到您店里来了

  It blew into your store.

  就是一个...

  It was just a...

  巧合

  Coincidence.

  对 对 巧合而已

  Yeah, it was just a coincidence.

  戴维 我要给你看些东西

  I have something I'd like to show you, Dave.

  -您怎么知道我名字 -因为我会读心术

  - How'd you know my name was Dave? - 'Cause I can read minds!

  你书包上写着呢

  It's on your backpack.

  到这来

  Come over here.

  这东西很神奇

  This is very special

  如果它选中了你 它就是你的了

  and if it likes you, you can keep it.

  还是算了吧 老师告诉我不能离开太久

  I better not. My teacher said I couldn't be gone for long.

  她知道我在这

  She knows I'm here.

  你可真不会撒谎 戴维

  You're a bad liar, Dave.

  没事的

  That's good.

  天啊

  Oh, boy.

  不可思议

  No way.

  我已经找很久了

  I have been searching a very long time.

  你却神奇地 出现在这里

  Magically, here you are.

  戴维 你手指上的戒指意义重大

  That ring on your finger means something, Dave.

  它意味着

  It means

  有一天你将成为一个举足轻重的魔法师

  you're going to be a very important sorcerer one day.

  现在就要开始你的第一课

  And your first lesson begins right now

  准备好你自己的魔法师手册

  with your very own Encantus.

  别动 别碰任何东西

  Do not move, do not touch anything.

  不是吧

  No way.

  我这是在哪儿

  When am I?

  纽约市

  New York City.

  不是说地方 什么年代

  Not where. The year.

  你在浪费我的时间

  You are wasting my time.

  不是让你"别碰任何东西"吗

  What happened to "Don't touch anything"?

  巴斯扎 你怎么也干这种偷袭的事情

  That's not very sporting of you, Balthazar.

  闭嘴

  Be quiet.

  和你无关 他已经这样被禁锢了

  It's not you. He's been like this for

  一千多年了 回头再给你解释

  1,000 years. I'll explain later.

  给我魂器 娃娃在哪

  I need the Grimhold. Where's that doll?

  娃娃是我的

  I'll have that doll.

  把娃娃交出来

  I want that doll.

  快跑 戴维 快

  Leave, Dave! Leave now!

  戴维·斯特特勒 别到处乱跑

  David Stutler! Don't ever leave your...

  里面有两个巫师发疯了

  There's these crazy wtich guys in there!

  他们是一堆蟑螂变的

  They're made of roaches!

  别进去 店里着火了 别进去

  No! Don't go in there! The store's on fire! Don't go in!

  那两个人简直

  Those guys are

  神了

  crazy.

  以后不许说这种无厘头的事 我们走

  You really shouldn't tell stories. Let's go.

  看 他尿裤子了

  Ew! He peed his pants!

  一个坛子碎了 只是水罢了 里面着火了

  A jar broke. It's just water! There was a fire!

  斯特特勒漏水了

  Yeah, Stutler had a leak.

  他真变态

  He's such a geek.

  十年后的这天

  早安 怎么还响 原来是这个

  Good morning. What is that? Oh, right.

  早上好 美人

  Good morning, beautiful.

  接住

  Hey, heads up.

  生日快乐

  Happy birthday.

  多谢 本尼特

  Thank you, Bennet.

  起的真早

  You're up early.

  海德曼教授想让我

  Professor Heiderman wants me

  给他的基础物理课做个报告

  to give a presentation to his Physics 101 class.

  怎么 向英语班子传授长除法吗

  What? Teaching long division to English majors?

  举报/反馈

上一篇:月神&欧皇决战紫禁之巅,特逗杯S12最终战19点打响
下一篇:揭秘《庆余年》:长公主李云睿为何不想让婉儿嫁给范闲?

最近更新小说资讯