《东北插班生》电影改电视,大碴子与台湾嗲的碰撞,让笑点更解渴

栏目:生活资讯  时间:2023-02-11
手机版

  在谈《东北插班生》中关于东北与台湾之间文化碰撞这个问题之前,我先谈另一件事,知道这件事儿之后,你可能对于东北大碴子味及其与台湾娘娘嗲的理解就更加清晰了。实际上,人们所谓的东北口音,所指的并不是整个东北三省,而是单指辽宁。为什么?因为只有辽宁口音,特别是沈阳话,才能代表真正的东北口音。至于黑龙江和吉林,他们的口音则更加接近普通话。

  《东北插班生》封面

  要不然,播音员主持人也就不会都以哈尔滨和长春人居多了。绕了这么大的弯子,为的就是反衬辽宁是典型的东北口音发源地。也就是人们所常说的大碴子味儿的发源地。再强调一遍,辽宁才是大碴子味的正宗出产地,黑龙江和吉林都不是东北味。而剧中主人公王虎家的门牌号,不就是沈阳和平区的门牌号吗?好了,把东北大碴子味解释清楚之后,我们就该说一说《东北插班生》了。

  主人公王虎

  其实,这部剧是由之前的同名电影所改编过来的。作为老观众,大家都知道,改编是一件挺不容易的事,最终无非就是三个结果,一个是超过原著;一个是复制原著;一个是不如原著。而这部电视剧无疑属于前者。在原电影基础上又增加了一些新的角色,比如,王虎的爸爸、韩梅梅、韩梅梅老爸、涂斗思、贾布斯、沈佳宜、李建刚等等这些都是改编后新补充进来的角色。同时,随着角色的增加,剧中的喜剧包袱也在不断增加。

  柔道社团长张文峰

  为什么老编觉得这部改编后的电视剧会超过原著电影呢,这主要是指在喜剧包袱的数量和浓度上,超过原著。另外,这部剧不论是改编前的电影阶段,还是改编后电视剧阶段,基本上都是按照东北人的搞笑路子来执行的。同时,不论是之前的电影还是后来的电视剧,它们的看点和卖点,都是一个,东北大碴子VS台湾娘娘嗲。说得再直白一点儿,就是一个东北虎一样的男同学,闯入到处都是娘娘嗲口音的台湾花莲学校。

  班花沈佳宜

  其实,当初在看到电影的时候,我就一下被吸引住了。特别是东北口音的粗糙、幽默、豪爽、干脆遭遇台湾国语的细腻、软嗲、滑糯时,幽默效果一下就出来了。再强调一遍,这就是该剧在电影和电视形态时的最大卖点和看点。说实话,在电影阶段,这部剧的制作的确挺糙的。改成电视剧后,在人物大量增加的同时,喜剧包袱又增加了不少,笑点比电影时更加解渴儿。应该说,在看了这部剧之后,在文化上、经济上我们更加自信了。

  篮球社团长涂斗思

  还记得在上个世纪八十年代的时候,国内的很多人,特别歌星、影星之类的都用学习港台腔来抬高自己的身价,还记得赵本山的徒孙阿娇吗?她不就经常在二人转舞台上学说港台腔嘛,学着学着就被搭档给揭露了,然后只好无奈地改回东北话了。那个时候,就是港台腔配音都显得那么贵气。但是,现在谁还把港台腔当回事儿啊。而《东北插班生》的出现,更是在港台腔烂大街的时候,在它的背上再踏上一脚。

  王虎小跟班李建刚

  所以,在看了这部剧之后,作为东北人、大陆人,再也不用在文化上、经济上妄自菲薄了。这些镜头都是在花莲当地实景拍摄的,从那些街道和两旁的建筑来看,在城市的综合实力上,我们都可以俯视花莲这个城市了。所以,目前大家再看这种类型的电视剧时,只是带着猎奇猎趣的心理来看的。比如,我们经常在网上看到“台湾人初到大陆的反应”、“台湾人第一次坐高铁的情形”等等,其实我们看本剧时,就是带着这种心理来看的。

  班长贾布斯

  此时,我们无疑是带着经济与文化的上自信,以俯视、优越的心态来看待这部《东北插班生》的。给老编的感觉,就是一个新兴的金领或土豪,初次闯入一群精致又穷酸的小资产阶级之中,用自己的强悍、豪横、不拘小节来碾压那些穷酸贵族的小肚鸡肠、狭隘委琐。老编这些话并没说错,你只要想象一下王虎和那三个社团的性格和心态就自然知道我所指的是哪些故事情节了。

  举报/反馈

上一篇:从德古拉到暮光之城,十大经典吸血鬼电影排名
下一篇:修炼的奥秘:伟大的灵魂都是雌雄同体,活到极致的人必定自成阴阳