长江新济洲岛翻译用了韩语发音?湿地公园:意译和音译区别,已准备修改
扬子晚报网10月24日讯(记者刘浏)近日,有读者向本报反映,南京长江新济洲国家湿地公园的英文翻译中,济洲一词疑似使用了韩语注音“Jeju”,而不是通常使用的拼音。公园管理方回应称,这是意译和音译的差别,都没有问题,考虑广大市民的意见,公园正打算改为汉语拼音。
紫牛新闻记者在对方提供的一张图片上看到,公园内一块刻石上刻有“江苏南京长江新济洲国家湿地公园欢迎你”的字样,而在英文翻译中,新济洲被译作“newJeju”。有人认为,这一发音源自济洲岛的韩语发音,容易让人产生联系。新济洲岛被誉为长江江苏段第一岛,也是南京第三大江中岛屿。据公开资料显示,新济洲最早形成于南宋年间,在清朝嘉庆年间便开始有人居住。解放前,因为这里居民多为从安徽、江西沿着长江顺流而下的难民,所以这里被叫作“救济洲”,新中国成立后更名为“新济洲”。
记者了解到,2000年11月,南京市江宁区对岛上住户实施“生态移民”,这座岛全面退出了生产生活功能,之后的新济洲仅仅作为相关科研使用,新济洲整体变成了一个湿地公园。据了解,每到夏季,新济洲岛上的防汛压力都很大,常常被水淹,为了保障居民的人身安全,也为了改善环境,所以最终将岛还给大自然。
南京长江新济洲国家湿地公园管理中心李主任回应记者,这一译法的差别公园方面两年前已经注意到,目前也正打算修改。“这个翻译当时是百度上的,当时有专家和我们讨论过,结论是这样翻译是意译,也是可以的。如果用汉语拼音的话则是音译。”李主任说:“我们也接到过这样的反映,可能大多数人还是更接受音译,所以我们也打算施工进行修改。”
李主任告诉记者,新济洲公园面积很大,其中江南沿岸部分现在普通市民都可以去,而江中的四个岛需要乘船,也需要向滨江开发区管委会申请。“这块石刻就是在江南的岸边,所以很多市民可以看到。几个岛上都是生态保护区,一般不让人上,我们和一些高校、中小学有合作,可以去岛上开展研学活动,需要申请获批后在公园码头乘船前往。”
记者搜索发现,通过手机百度翻译输入“新济洲国家湿地公园”,自动翻译的就是“newJeju”,而在电脑上操作则翻译为汉语拼音的“Xinjizhou”。根据英汉词典显示,济洲二字的英文翻译就是源自韩语发音的“Jeju”,并已经形成一个单词,但是长江新济洲岛和济洲并无关系,所以这里使用汉语拼音的音译应该说更为贴切。
扬子晚报网/紫牛新闻记者刘浏
校对陶善工
(来源:紫牛新闻)
更多精彩资讯请在应用市场下载“极目新闻”客户端,未经授权请勿转载,欢迎提供新闻线索,一经采纳即付报酬。
举报/反馈
最近更新安全教育
- 高淳古柏:双百共建社区行 凝青聚力促发展
- 博弈激烈、分化加剧 上海楼市新政落地调查丨深度
- 原创35岁老将马龙宣布生涯重大决定,刘国梁批准,王皓遗憾
- 成人自考有入学考试吗?
- 高长力:以精品奉献人民,担负起新的文化使命
- 躬耕教坛育桃李
- 逐梦绿茵 快乐成长——峨眉二小夺冠之旅
- 促进交流合作 多方助推“一带一路”人才发展
- 慈利:全力打造高质量发展人才高地
- 2023年度宝山区促进人力资源服务产业高质量发展资助申报工作开始啦!
- 支持年轻人敢闯敢试 上海将愈发精彩
- 数商兴农!韶关三年将培育逾万名高素质电商人才
- 讲好国家级新区故事 兰州新区递出“名片”全球吸粉
- 托福阅读满分3阶段
- 强作风 展新貌 常德市城管执法支队开展军事化集训
- 违规组织学科培训,查处!
- 11月1日起试行!河北部署开展经营主体除名标记工作
- 老人术后体内发现5颗牙和牙套,直至离世仍有1颗未取出
- 成都高新区:加速打造创新人才集聚区
- 女子为减肥连吃3月胡萝卜变“小橘人”,当事人:还搭配姜黄粉一起吃;医生:被染色了
- 刚刚揭晓!厦大教授入选!5年将获资助2500万元
- 名单公布!黄石这些企业上了红黑榜→
- 台风“三巴”影响北部湾,北海提升防汛防台风应急响应至二级
- 吃喝都在路边?闵行这个物流园区外货车扎堆,居民吐槽半夜启动噪声大
- 反思后的小鹏,像华为?还是像特斯拉?