十大经典电影名翻译,个个都是神来之笔

栏目:影视资讯  时间:2023-01-09
手机版

  一个好的片名,既要能适度概括剧情、传递影片的格调,还要能保持市场敏感度、引起观众的好奇心,其创作难度可想而知。而要跨越文化,在另一个语境中还原片名的精妙之处,甚至贴合目标市场的文化,译出新高度,大多数译者可能会说,“臣妾做不到啊!”

  北美票房口碑双赢的《金刚狼 3:殊死一战》(以下简称为《金刚狼 3》)正在国内院线火爆上映,其叫好又叫座的势头丝毫不减。电影名被译为“殊死一战”,从表意上来说,基本表现出了电影中厮杀搏斗的惨烈和“燃”的意味,但这样的译名还不够完美。

  《金刚狼 3》的灵感来源于多部影片,这其中就包括了 1953 年的经典西部电影《原野奇侠》,该片的片段和台词在《金刚狼 3》中曾反复出现,而狼叔在逃亡途中出手相助一个黑人农场主的桥段也与《原野奇侠》的情节产生了互文。 

  

  《原野奇侠》的英文原名叫 Shane,即电影主人公的名字。《金刚狼 3》的英文原名是 Logan,也是金刚狼这个角色的名字,其实从电影的片名开始,《金刚狼 3》就已经对《原野奇侠》作了致敬。所以,如果从译名角度对《原野奇侠》有所指涉,将更能反映出这部金刚狼系列最终章电影的内核,当然,这对译者的要求很高。

  英文电影名的翻译从来都不是件容易的差事。继续以《金刚狼 3》和《原野奇侠》为例,两部电影的译名都没有简单地采取直译的方式,而是结合电影的情节和意境作了一番归纳。试想一下,倘若影片译名被分别换成《洛根》和《肖恩》,有多少观众会对此产生兴趣呢?

  

  不难发现,在翻译英文电影片名的时候,意译要比直译更容易出彩。古往今来,一些英文电影片名翻译之精妙,令人印象深刻,影片或许已是经典,而影片的译名则构塑了另外一种经典。下面,就让我们来看一看这十部电影的经典片名翻译。  1/11    1 2 3 4 5 6 下一页 尾页

上一篇:原创盘点世界十大外星人事件 外星人存在终于被证实
下一篇:必看悬疑电影 经典犯罪反转偷盗系列 超过瘾

最近更新影视资讯